大睿2010
跨文化交际与商务英语翻译论文
【摘要】 自我国加入了WTO之后,对外的经贸活动也变得越来越频繁,在国际贸易当中跨文化的商务性活动经常会出现商务英语的翻译,商务英语是一种商务合作双方都比较认可的服务性语言,实际运用的时候需要强调翻译技巧以及翻译的策略,翻译的过程当中需要适当地融入适应性,本文将就此展开探究分析。
【关键词】 跨文化交际;商务英语翻译;探究
跨文化交际指的是在不同的语言环境以及文化环境当中的自然人进行交际的活动,不同国家、不同民族拥有不同的习惯和历史背景,作为商务英语翻译者需要充分了解本国文化和他国文化之间的差异,令差异能够在传译当中逐渐消失,但是相对的,仅仅强调语言的转换远远不够,需要强调文化内涵。
一、尊重汉语国家与英语国家不同的宗教、哲学系统
各个国家、各个民族由于其地理位置以及气候条件等情况差异,导致人们对整个世界的认识都有一定的差异。使用汉语的中国,和西方的国家在地域上存在着比较大的差异,生态环境以及自然环境等因素都存在不同,而这些因素的不同都会造成商务英语翻译中的困难。另外,宗教文化上的差异可能会导致商务英语翻译也出现一定的差异。比方说在西方的神话传说当中,“龙”这的单词是“dragon”,是一种比较邪恶的怪物,特别是在中世纪它更是代表了罪恶,甚至在圣经故事当中将撒旦直接称为是“great”,这个单词还有“泼妇”的含义;但是相对的,它在我国则是一种吉祥的代表。就此我们可以了解到,同一个单词指代的事物可能有完全相反的意义,因此,在翻译的过程当中就要非常小心这一类单词。
二、尊重汉语国家与英语国家不同的文化观念
“文化”在人们的历史演进过程当中逐渐形成的物质财富以及精神财富综合体,它包含着人们评价客观事物的具体标准,通常会用来形容一种社会意识形态。汉语国家和英语国家的人民在文化观念上有差异,其沟通方式以及沟通的内容都会存在比较明显的差异。比方说,在英语单词当中,“西风”(即zephyr)很好地体现出英国的文化,英国人的文化观念当中,西风属于非常温暖且和煦的风,这是因为英国的自然环境让他们的“西风”是自大西洋而来的温暖海风,在《西风颂》当中就有明确的现;但是相对的,西风在我国则是寒冷的代名词,中国更倾向于“东风送暖”的说法,因此,在翻译到这些词语的时候作为翻译人员,可能会受到一定程度上的可译性的限制,在实际工作当中需要进行适当的解释说明。
三、尊重汉语国家与英语国家不同的表达语言的形式
民族语言的`使用方式与其文化环境有非常密切的联系,在西方国家当中,人们更加倾向于明确且坦率的交流方法,非常讨厌说话不清楚以及模糊性的语言,翻译的时候也要注意到这一点,另外,西方人往往喜欢礼貌的语言,因此,进行商务英语翻译的过程当中,翻译人员需要通过礼貌的译文来表现商务活动的交往礼节性等。比方说,在商务英语当中,针对“you”这个单词,翻译人员就可以将其翻译成“您”或者“贵方”等,另外,注意“please”以及“请”字的巧妙使用,表示出对双方的尊敬。
四、尊重汉语国家与英语国家在生活习惯上的差异
因为生活习惯以及饮食习惯上存在比较大的差异,因此,商务英语的活动当中偶尔也会出现一些相关的问题。例如是否能够尊重对方国家的生活习惯进行问候和寒暄能够在一定程度上提升公司整体形象,能够给对方留下好印象,继而促进双方成功的合作。在翻译的过程当中,为了能够实现生活习惯以及思维模式上的相等,必须要对译文进行适当的调整和变更。比方说,如果一名翻译人员对英语国家的文化不熟悉,随意地将美国的一些大商店当中配置的“room”翻译成休息室就是非常不合适的,大部分情况下,商场当中的“room”是说“厕所”,却不是在中国的认知当中机场的休息室;另外,对于中文当中的“挥金如土”以此,直接翻译成“tomoneyearth”就是不正确的,会造成对方的不理解和茫然,因为在英语当中earth指代的大多是“地球”,挥金如“地球”是说不通的,因此需要将其翻译成以下的句子“tomoneywater”才说得通。除此之外,如今西方社会更加欣赏独立精神,长期受他人照顾在西方的认知当中是弱者或者无能的人。因此在商务英语翻译工作当中需要小心精神,尊重不同的文化习惯,只有这样才可以达到商务活动的最终目的。
五、结语
总的来说,商务英语的翻译是跨文化交际当中比较重要的方面,就如今经济一体化的情况来看,商务英语的翻译越来越重要,在翻译的过程当中,不但需要强调英语的语言共同点,同时还要拥有语言现象以及表现内容上的独特性,研究跨文化英语翻译的过程当中,不但要积极地探究其内涵,还要恰当地使用翻译策略,充分掌握翻译恰当性以及规律性。
参考文献:
[1]沈艳玲.商务英语翻译教学中学生跨文化交际意识的培养初探[J].校园英语旬刊,2015(36).
[2]王昕.试论商务英语翻译中跨文化交际的影响[J].江苏商论,2015(23).
[3]曾爱华.商务英语翻译中的跨文化交际[J].鄂州大学学报,2014(09).
琳子Yulander
浅析商务文化在商务英语中的重要性
论文关键词:商务文化 商务英语 文化导入 差异
论文摘要: 随着中国入世,众多的外国企业将在中国寻求发展的机会,而中国的企业也迎来了走向世界的机遇。在这种环境下,商务英语就成了企业之间的相互沟通、交流和彼此合作的重要桥梁。在学习语言的同时,更要掌握商务文化,全面了解英语国家的文化背景和社会风俗习惯,以提高我们的商务文化意识和跨文化交际能力。所以我们将商务英 语文 化教学与商务英语的语言教学结合起来,增强跨文化交际的意识和能力开拓我们的视野,综合提高我们的商务英语的交际水平。 自从20世纪后半叶以来,商务英语作为专门用途英语的一个分支,受到了世界各国商务工作者普遍的关注和重视,并且得到了发展。随着中国入世,众多的外国企业将在中国寻求发展的机会,而中国的企业也迎来了走向世界的机遇。在这种环境下,商务英语就成了企业之间的相互沟通、交流和彼此合作的重要桥梁。在学习语言的同时,更要掌握商务文化,全面了解英语国家的文化背景和社会风俗习惯,以提高我们的商务文化意识和跨文化交际能力。 一、商务英语的定义 一般来说,商务英语是指人们在商务活动中所使用的英语。在西方国家通常称Business English。现代商务英语已赋予了它新的概念,不应特指我国对外贸易业务英语,它还应涵盖我国人民在各个领域、各个层面的对外交往活动中所作的英语应用现代商务英语的内涵和外延已得到扩展。 二、商务文化在商务英语学习中的重要性 1.商务英语中的商务文化 商务文化主要包括人们在商业活动中的经营理念、经营管理方法、商业心理、商业价值观等方面的内容。研究者发现,在中国的商务英语中,商务文化主要涉及中外两方不同的文化,在这种情况下,商务活动实质上是在特定的文化和语言背景下所进行的商务英语跨文化交际活动。 研究者发现,不同国家的商务文化存在着很大的差异,在日益频繁的商务交际活动中,不同的文化因素在交流的同时会产生交叉和碰撞。因此,商务文化的学习非常重要。 2.文化导入是提高文化交际能力的前提 众所周知,文化是交际的基础。现在,随着中国进一步对外开放,在经济、政治、文化方面与国际间的交往与合作日益频繁,文化因素在商务英语环境中的重要性逐渐显现出来。 文化差异妨碍了人们用英语与以英语为母语的外国人进行有效的交流,忽视东西方文化上的差异。即使商务+英语最优秀,交际能力也可能因文化原因而受到限制。他们对周围世界的理解也可能因此而产生障碍。语言和文化有着密不可分的关系:相互作用,相互影响。所以在从事国际贸易业务时,必须考虑中国人和英语国家的人的生活风俗习惯、宗教信仰、思维方式、道德观、价值观等方面存在很大的差异。例如,在一家中美合资企业中,美方的经理抱怨中国员工在工作中不够积极不敢冒险,在中国开展工作的时候有一种长期的`压力,而中国的经理则会抱怨美国人不理解中国人,美方的管理方式过于生硬,美国人意识不到关系的重要性,而且他们过于强调规则和条例,因此,我们在学习中,要充分明白文化背景的差异,因为这样能直接关系到今后与外商交往的结果,从而逐步树立跨文化交际的良好意识。 3.商务英语教学中的问题和不足 研究者发现,不同民族对不同价值观念有不同的取向,我们以谈判员的一个细节举止来举例:有的中国谈判员见到外商总要递上一支香烟。在中国,向客人敬烟是表示礼貌友好,然而在国外,很多人是反对吸烟的,向这些人敬烟反而是不礼貌的。这种情况从某种意义上反映出我们商务英语教学中存在的问题——商务文化交际的不足。 传统的教学大纲中注重于语言知识技能和商务知识的学习,而没有从跨文化层面上考虑。目前,我们在商务英语教学中虽然开设了些文化背景或文化比较课,但是一般都是以训练听说读写能力为主,而忽略了商务文化的培养。 三、强化商务文化意识,增强商务文化的敏感性 我们在商务英语的学习中,仅仅靠有限的课堂学习是远远不够的。我们要在课外的时间里,对语言、商务知识和跨文化交际的理论进行多方面的接触,如,通过商务英语报刊阅读、电视广播、磁带、光盘、国际商务网站等,都可以拓宽我们的视野,极大地丰富我们的商务知识,还可以参加不同类型的商务文化活动,与不同文化背景的人接触和交往,观察和体验文化差异,提高文化敏感度。 四、小结 全球化表现为经济全球化,全球化面临的一个重大障碍就是语言交流。要提高商务英语运用能力,掌握商务英语的听、说、读、写基本要求必然十分必要,但是文化意识的培养在商务环境中的渗透显得也十分的重要。所以我们将商务英 语文 化教学与商务英语的语言教学结合起来,增强跨文化交际的意识和能力开拓我们的视野,综合提高我们的商务英语的交际水平。 参考文献: [1]何自然.语用学与英语学习[M].上海:上海外语教育出版社,1999. [2]贾玉新.跨文化交际学[M].上海:上海外语教育出版社,2000. [3]陈焰.交际法在商务英语教学中的应用[J].外语与外语教学,1998,(8).
1、论文化因素对英汉翻译的影响2、商务英语的特点及翻译技巧3、商务函电翻译的用词技巧4、商标名称的翻译与策略5、汉语中新词汇的翻译技巧6、商务谈判中的语言艺术7
商务日语论文范文,《规划高职商务日语专业听力课程的必要性及实施措施分析》,摘要:本文论述了规划高职商务日语专业听力课程的必要性,规划高职商务日语听力课程需坚持的
商务谈判人员素质探析摘要:商务谈判是企业之间的业务沟通活动,谈判人员的素质则直接关系到谈判的成败。商务谈判人员必须具备优秀的品德素质、较高的知识素质、杰出的能力
跨文化交际与商务英语翻译论文 【摘要】 自我国加入了WTO之后,对外的经贸活动也变得越来越频繁,在国际贸易当中跨文化的商务性活动经常会出现商务英语的翻译,商务英
跨文化交际与商务英语翻译论文 【摘要】 自我国加入了WTO之后,对外的经贸活动也变得越来越频繁,在国际贸易当中跨文化的商务性活动经常会出现商务英语的翻译,商务英