爱紫色的射手
作文思路:描述了主人公的实际经历,介绍了盖茨比从海外回国,为了爱情艰苦创业,但最终也没能获得真爱的过程。叙述者尼克由此看透了上层社会有钱人的冷酷残忍和居心险恶。
主人公詹姆斯·卡兹本是北达科他州的一个贫穷的农家子弟,自幼梦想做个出人头地的大人物。
The protagonist James katsben is a poor farmer's son in North Dakota. He dreamed of becoming a great man when he was young.
经过一番努力,他终于步步高升,并更名为杰伊·盖茨比。他在一个军训营里任中尉时,爱上了南方的大家闺秀黛茜·费。
After some hard work, he was promoted step by step and changed his name to Jay Gatsby. When he was a lieutenant in a military training camp, he fell in love with Daisy fee, a girl from the south.
可是当他戴着军功勋章在战争结束后从海外归来时,黛茜已嫁给一位来自芝加哥的富有但举止粗鲁的纨绔子弟,
But when he returned from abroad after the war, wearing a military medal, Daisy had married a rich but rude dandy from Chicago,
沉醉于爱情梦幻中的盖茨比艰苦创业,由一个贫穷的军官奋斗成为百万富翁。
Gatsby, who is addicted to the dream of love, works hard to become a millionaire from a poor officer.
他在长岛西端买下了一幢豪华别墅,与住在东端的布坎农夫妇隔海湾相望。
He bought a luxury villa at the west end of Long Island, facing Buchan farmer's wife at the east end across the bay.
他的府第每晚灯火通明,成群的宾客饮酒纵乐。他唯一的愿望是希望看到分别了五年的情人黛茜,
Every night his house was ablaze with lights, and groups of guests drank and enjoyed themselves. His only wish was to see his lover Daisy, who had been separated for five years,
当他们重逢时,盖茨比以为时光可以倒流,重温旧梦,但久而久之,他发现黛茜远不像他梦想的人,
When they meet again, Gatsby thinks that time can be turned back and the old dream can be revisited, but over time, he finds that Daisy is far from the person he dreams of,
可是这种醒悟还没多久,黛茜开车碾死了丈夫的情妇,汤姆嫁祸于盖茨比,盖茨比终于被害。
But not long after this awakening, Daisy ran over her husband's mistress and Tom blamed Gatsby. Gatsby was finally killed.
黛茜居然没来送葬:叙述者尼克由此看透了上层社会有钱人的冷酷残忍和居心险恶,离开纽约,回到了中西部的故乡。
Daisy didn't come to the funeral: Nick, the narrator, saw through the cruelty and sinister intentions of the rich in the upper class, left New York and returned to his hometown in the Midwest.
守望的原罪
It's a story said about a man named Gatsby.he lost his heart to a grirl wealthy women named Daisy when he was young.But he lost her at that time because he was poor and he forced to the war.When he come back from the war.He do business in a illegal way,and became a man with a lot money.But it's 10 years ago.And he do everything just for Daisy.And he come back,wanting married with daisy.But at last he was dead for Daisy.But noboby come to his funeral except his father and his friend Nick.And the story was said from Nick'angle of the view.
zhang小美123
It's a story said about a man named Gatsby.he lost his heart to a grirl wealthy women named Daisy when he was young.But he lost her at that time because he was poor and he forced to the war.When he come back from the war.He do business in a illegal way,and became a man with a lot money.But it's 10 years ago.And he do everything just for Daisy.And he come back,wanting married with daisy.But at last he was dead for Daisy.But noboby come to his funeral except his father and his friend Nick.And the story was said from Nick'angle of the view.
dp73711528
范文:It's a story said about a man named Gatsby.he lost his heart to a grirl wealthy women named Daisy when he was young.But he lost her at that time because he was poor and he forced to the war.When he come back from the war.
He do business in a illegal way,and became a man with a lot money.But it's 10 years ago.And he do everything just for Daisy.And he come back,wanting married with daisy.But at last he was dead for Daisy.But noboby come to his funeral except his father and his friend Nick.And the story was said from Nick'angle of the view.
这是一个关于一个叫盖茨比的男人的故事。他年轻时,他对一个叫黛西的富有女人失去了心。但当时他失去了她,因为他很穷,他被迫参战。当他从战争中回来时,他以非法的方式做生意,他成了一个有钱人。但那是10年前的事了。他做一切都是为了黛西。
他回来了,想和黛西结婚。但最后他为黛西而死。但除了他的父亲和朋友尼克,没有人来参加他的葬礼。故事是从尼克的角度讲得。
英语翻译技巧:
第一、省略翻译法
这与最开始提到的增译法相反,就是要求你把不符合汉语,或者英语的表达的方式、思维的习惯或者语言的习惯的部分删去,以免使所翻译出的句子沉杂累赘。
第二、合并法
合并翻译法就是把多个短句子或者简单句合并到一起,形成一个复合句或者说复杂句,多出现在汉译英的题目里出现,比如最后会翻译成定语从句、状语从句、宾语从句等等。
这是因为汉语句子里面喜欢所谓的“形散神不散”,即句子结构松散,但其中的语意又是紧密相连的,所以为了表达出这种感觉,汉语多用简单句进行写作。而英语则不同,它比较强调形式,结构严谨,所以会多用复杂句、长句。因此,汉译英时还需要注意介词、连词、分词的使用。
秀之美adahe
1.引言 《了不起的盖茨比》(The Great Gatsby)是美国二十年代著名小说家司各特·菲茨杰拉德(Scott Fitzgerald,1896-1940)的杰作,它以完美的艺术形式向读者诉说了一场美国梦的破灭。这篇小说从内容来说不过讲述了一个“负心女子痴心汉”的故事,但是它给读者造成的感染力决不止爱情的失落。从小说的字里行间中,读者能感受到一种“距离感”,那就是:一切美好的事物都是海市蜃楼,美国梦仅仅是个虚无飘渺的空中楼阁。本文依据文体学的有关理论,从小说的语言特征出发,试图发掘《了不起的盖茨比》怎样达到这种优美而悲伤的文体效果。 2.功能语言学在小说中的应用 利奇(Leech, Geoffrey)和肖特(Short, Michael)在他们的著作《小说的文体》(Style in Fiction, 1981:174)中根据功能语言学的理论从三方面对小说文体进行分析:描写角度(point of view),叙述顺序(fictional sequencing)和描写焦点(descriptive focus)。这三方面分别与韩礼德所提出的语言的三个“元功能”——人际功能,语篇功能和概念功能相对应。 描写角度是指一篇文学作品中叙述者对叙述事件的态度或意见。作者可以第一人称“我”的角度进行叙述,也可从小说中某一人物的角度入手,或者以一个第三者的身份来叙述。在《了不起的盖茨比》这部作品中,作者创造了一个名叫尼克·卡罗威(Nick Carraway)的人物,把他作为整个故事的叙述者,同时他又参与和目睹了故事的发生、过程和结束。这一双重的描写角度拉大了读者与盖茨比这个故事的距离,无形中给整篇小说造成了一种深沉幽怨的氛围。以下两段分别取自不同的描写角度: (1) When I came back from the East last autumn I felt that I wanted the world to be in uniform and at a sort of moral attention forever; I wanted no more riotous excursions with privileged glimpses into the human heart. Only Gatsby, the man who gives his name to this book, was exempt from my reaction—Gatsby, who represented every thing for which I have an unaffected scorn. If personality is an unbroken series of successful gestures, then there was something gorgeous about him, some heightened sensitivity to the promises of life, as if he were related to one of those intricate machines that register earthquakes ten thousand miles away. … ( P2-3, The Great Gatsby, 上海译文出版社, 1994 ) (2) I decided to call to him. Miss Baker had mentioned him at dinner and that would do for an introduction. But I didn’t call to him, for he gave a sudden intimation that he was content to be alone—he stretched out his arms toward the dark water in a curious way, and, far as I was from him, I could have sworn he was trembling. …( P34, 同上)
说到书末的一段,原文是这样的:So we beat on ,boats against the current ,borne back ceaselessly
【摘要】菲茨杰拉德的小说《了不起的盖茨比》是一部现代成长悲剧,描述了一个满怀憧憬的现代青年如何跨越到没有奇迹的成人世界的成长失败;同时也是一部浪漫主义的悲剧:浪
【摘要】 弗·司各特·菲茨杰拉德(1986-1940)是二十世纪二十年代美国杰出的小说家之一,也是爵士乐时代重要的代表人物。兼为爵士乐时代的局内人和局外人,菲茨
能不能把你的提纲发给我看看。。。。我现在没有头绪啊。。。。谢谢
能不能把你的提纲发给我看看。。。。我现在没有头绪啊。。。。谢谢