许渊冲《诗经》英译本中美的再现,《诗经》,翻译,许渊冲,三美。《诗经》是光辉灿烂的中国古典文化的结晶,是中国传统文化典藏的宝库。其主题丰富,节奏鲜明、韵律和谐、结构工整,总体来说是音...
许渊冲爷爷在继承前人学说的基础上,集毕生翻译之经验加以发展,提出了“三美论”(意美、音美、形美)。. 三美之中,最重意美,音美次之,最后是形美,也就是说翻译是美的创造,所以神似胜于形似,要在传达原文意美的前提下,努力做到三美齐备 ...
纳兰性德作为"国初第一词人",其词风清新隽秀,以咏愁见长。本文以许渊冲教授所提诗词翻译"三美"理论对纳兰性德的咏愁佳作《生查子》~([1])的译本进行讨论和赏鉴,讨论译者为了再现词中音韵、形式及其意境上的美所做的努力。 (共3页)
“三美论”下许渊冲 译《登金陵凤凰台》的得与失 蒋晶 唐代格律诗英译需要同时兼顾原诗的意境美、音律美和形式美。许渊冲在诗歌翻译实践基础上提出诗歌翻译的"三美论"原则,认为要努力做到意美、音美和形美三美齐备,若无法齐备,则要优先实现意美 ...
基于许渊冲“三美”论的古典诗歌翻译研究——以《静夜思》的四个英译本为例 《长春理工大学学报:社会科学版》2014年 第2期 | 李庆明 李宣慧 西安理工大学人文与外国语学院 陕西西安710054
许渊冲《诗经》法译研究. 郝田野. 【摘要】: 全球化背景下,文化交流越来越频繁。. 随着中国经济的发展和软实力的提升,中国文化加快了走向世界的步伐。. 在文学方面,璀璨的古典文学首屈一指,堪称中国文学的代名词,尤其吸引汉学家和外国读者的注意。. 而在 ...
诗歌翻译是一项艰巨的任务。许渊冲先生通过对我国诸多的古诗词翻译后,提出了影响深远的"三美"论,正逐渐成为指导古典诗词翻译的标杆。本文以许渊冲先生英译唐诗六首为例,分形美、音美、意美三个部分举例论证了"三美"论在这六首英译唐诗中的应用。
林肯葛底斯堡演讲辞之三个译文比录 ——张培基教授、许渊冲教授和《英语世界》杂志. 最近读到一篇文章,谈林肯的这篇著名的演说辞,突然想起了其译文的问题。. 目前网络流传甚广的是张培基教授的译文,其实有很多人翻译过这篇演说辞。. 以前也读到有不 ...
提起许渊冲,可能有人会不了解他,可能有人听说过他。 图片源自网络 图片源自网络 1921年4月18日,许渊冲生于江西南昌的一个家庭,在表叔熊式一的感染下,幼年的许渊冲对英语产生了强烈的兴趣,并立志要好好学习英语。
以许渊冲“三美 论”赏析古诗词翻译——以许渊冲译《枫桥夜泊》为例 赖洁 古诗词是我国优秀的文学遗产,在全世界文学史上也占据着重要的地位,是人类文明的一颗灿烂的明珠。古诗词的翻译要保持原作的格律音韵,又要不失其艺术魅力,忠实于原作 ...
中国古诗是我国文学宝库中的精华,国内外翻译名家都竞相将中国古诗的名篇译为英文,其中包括提出了著名的诗歌翻译理论——“三美”理论的诗歌翻译大家许渊冲教授。以许渊冲的英...
【摘要】《诗经》作为中国第一部诗歌总集,在古代文学史上有举足轻重的意义.本文选取《关雎》许渊冲和庞德的英文译本,以"三美"理论为框架,从"意美""音美""形美"三方面进行对...
doi:CNKI:CDMD:2.1014.402583何宝云陕西师范大学外国语学院陕西师范大学何宝云.许渊冲"三美"原则指导下李白诗歌英译的美感再现.陕西师范大学,2014.何宝云.许渊冲"三美"原则指...
“三美论”(意美、音美、形美)是著名翻译家许渊冲先生倡导的诗歌翻译理论。“三美”最早出现于鲁迅《汉文学史纲要》。参考资料:百度 .new-pmd.c-abstractbr{display:none;}更多关于许渊冲三美期刊的问题>>
许渊冲的“三美”理论研究顾晓禹;徐凤利;【期刊名称】《短篇小说:原创版》【年(卷),期】2013(000)12Z【摘要】<正>一、引言许渊冲先生是我国著名的翻...
摘要"三美论"是中国古诗词英译大家许渊冲先生总结出来的古诗英译美学追求。三美之中,作为内容的"意美"本应是翻译过程中首要考虑的因素,作为形式的"音美"和"形美"次之。但是,...
许渊冲最看重“美丽”,为此和更看重“性格”的万兆凤、何国基争论不休。许渊冲对美的偏爱应是他“三美理论”的发端。在他家书桌的正上方,悬挂着一幅老友写给...
”在许渊冲的“三美”译诗思想中,“音美”建立在“意美”基础上并凌驾于“形美”,毋庸置疑,意象在诗歌中的地位是十分重要的,“意美”是诗歌翻译的最基本的标准,但是许渊冲将“音美”...
摘要:许渊冲先生将自己的翻译思想用“三美”来总结,即意美、音美和形美。传统的翻译标准各执理之一端,而许先生的“三美”论则在实践中将这些不同的理论标准具...
,而提到翻译理论之中的美,我国著名翻译家许渊冲,就将鲁迅的“三美”论进行移植,从而形成基于其本身翻译诗歌实践的“三美”论。也就是,第一,意美,译诗要和原诗保持同样的意义,以意动...