当前位置:学术参考网 > 中国翻译期刊中的散文
《中国翻译》(双月刊)创刊于1980年,是中国外文出版发行事业局主管、中国外文局编译研究中心;中国翻译工作者协会主办的学术期刊,同时也是中国翻译协会的会刊。它是翻译工作者交流译学研究和翻译实践经验的窗口,进行学术争鸣的园地。
切斯特曼翻译规范理论视角下的《丝路文明十五讲》(节选)英译实践报告 贾凡 北京外国语大学 2020-09-21 2020 硕士 6 中国主题新闻翻译的批评话语分析 贾允恬 北京外国语大学 2020-09-21 2020 硕士 7 《印度洋:海洋互联与社会创生》(节选)翻译实践报告
这些论文的研究对象各有不同,包括对张培基的翻译思想,翻译风格,翻译策略,译者主体性,成语的翻译等的研究,但是几乎没有人系统地研究过《英译中国现代散文选》中修辞手法的翻译,CNKI上只有一篇孙俪津的《汉语修辞格的英译研究—以张培基“英译中国现代散文
从翻译美学角度赏析张培基《英译现代散文选》中的“再现”手法. 【摘要】: 如今,在中国翻译学者中存在着一个普遍现象,即他们自身更倾向于英译汉的翻译实践。. 那是因为在我国翻译界,人们普遍认为中国人只能从事以汉语为译入语即英译汉的翻译,而从汉语 ...
中国期刊网,期刊,杂志,读者服务,电子杂志,论文,文库,期刊网,电子刊 [导读] 散文“Sweet September”以优美的文笔、独特的视角、真挚的情感深受广大读者喜爱,其汉语译文层出不穷。本文以刘庆荣的译文《甜美的九月》为研究对象,从翻译美学视角对原文理解、修辞方法、文化差异、语序调整、词义 ...
在翻译过程中,笔者在兼顾原文意思和散文风格的前提下,以归化和异化翻译策略为指导,向外国读者介绍中国现代文学,最大限度地传达散文中所蕴含的朴素的生活智慧。. 由于汉语和西班牙语两种语言在文化层面存在巨大差异,笔者根据翻译中所遇到的实际问题和 ...
《中国翻译》论文格式及文献格式为规范本刊体例,与国际及国内学术期刊的出版惯例接轨,今后作者向本刊投稿请统一按照以下要求撰写。 1、本刊只受理电脑打印文稿。
《中国翻译》2002年02期收藏|投稿|手机打开散文的“情韵”与翻译刘士聪【作者单位】:南开大学外国语学院【分类号】:H059下载全文更多同类文献PDF...
他在文学创作,文学批判,文学翻译方面都提出了很多自己的见解和思想,这也为中国文学发展起到了很大促进作用。梁实秋40岁以后着力较多的是散文和翻译。散文代表作《雅舍小品》。30...
英语自由翻译,致力于提供专业翻译服务,翻译咨询和Catti翻译技能培训事业。2人赞同了该文章XX海外市场拓展可行性研究报告ReportofFeasibilityStudyonO...
中国现代散文选段翻译巴金的《梦》的片段。这是一篇怀念其父亲的文章,文字简单感情却淳厚。没有你,没有你的微笑,有的是寂寞、单调。雨一直滴---滴地下着。我...
中国翻译上海翻译中国科技翻译都是中文核心 .new-pmd.c-abstractbr{display:none;}更多关于中国翻译期刊中的散文的问题>>
本文旨在研究散文英译中象似性句法结构(句法形式有理可据,符合句法象似性原则的句法结构)的传译,以期从句法象似性角度对散文英译中句法形式的再现提供一些指导。本文选取中国...
他的散文翻译第四部,张恨水的《81岁结婚》里,将“寿不过八十”这句话译作“menseldomliveup...
《英译中国现代散文》的例子,阐述主语选择的三种情况:保留原文主语、重新确定主语、增补主语,重点讨论了汉英散文翻译主语选择中的视角转换,也就是主位推进模式的转换,经对比...
学术界褊狭和政治短视主导中国文学翻译的时代已经结束了。以上简介的三本杂志及其依靠的这些充满活力和才华的年轻译者群体,展示了对国际文学和出版界空前热情的参与。吸引眼球的视觉...
《英译中国现代散文选》中国现代散文取得了令人瞩目的成绩,涌现出大量优秀的作家与作品。翻译这些作品,风格的再现是不可忽视的问题。在《英译中国现代散文选》中...