我可不是吃素的
问题一:文言文翻译技巧 文言文翻译技巧: 1、原则:文言文翻译要求准确达意,必须遵循以“直译为主,意译为辅”的原则,词语在句子中的意思,不可以随意地更换。省略现象应该作补充,特殊句式的翻译也要按照现代汉语的语法规范加以调整,力求通顺。 2、标准:信、达、雅。 信:要求准确表达原文意思,不增、不漏、不歪曲。 达:要求明白通顺,没有语病。 雅:要求遣词造句比较讲究,文笔优美富有表现力。 3、方法:增、删、调、留、换。 增:增加内容,保持句子顺畅。 删:去掉多余、累赘的成分,使句子简洁。 调:在遇到特殊句式时,需要把句子中的某些语法成分调整位置,更好地符合现代汉语的语法规范。 留:对于人名、地名、时间名词以及专有名词,一般保留原词。 换:某些内容损及到整个句子的“雅”时,调换其中冲突的内容。 [例]用现代汉语说出下面句子的意思。 不以物喜,不以己悲。________________________________________ 解析:在翻译这个句子的时候,要注意到“物喜”“己悲”的意思,需要添加一些成分,还要注意“以”字的意思。答案应为“不因为外物的好坏或自己的得失而或喜或悲。” 问题二:文言文翻译 试译如下: 【原文】 大秦在安息,条支西大海之西。从安息界乘船直载海西, 遇风利时三月到,风迟或一二岁。其公私宫室为重屋,邮驿亭置如中国,十里一亭,三十里一置。无盗贼。其俗人长大平正,似中国人而胡服。【有修订!】 【译文】 大秦(即今言古之罗马)在安息(在今伊朗境内)、条支以西大海的西面。从安息界内乘船直接上大秦走,遇到风大顺利的时候三个月就能到达,风小那么也许会慢到要一两年才能到达。当地的公共和私人公室建筑都是重叠的屋顶,邮、驿、亭、置等驿站都像中国的中原地区一样,十里设置一个亭,三十里设置一个置。境内没有盗贼。当地的普通人高大端正,与中原人相似但穿着的是类似胡人的衣服。 注:原创自译。 问题三:文言文翻译《鳝救婢》 原文 高怀中,业鳝面于扬州小东门,日杀鳝以千数,一婢悯之,每夜窃部分缸中鳝从后窗投诸河。如是累年。一日面店被焚,婢仓皇出逃,为火所伤,困于河滨。夜深入睡,比醒而痛减,伤尽愈。视之,有河中污泥敷于伤处,而周有鳝之行迹,始知向所放生之鳝来救也。高怀中感其异,遂为之罢业。及拆锅,下有洞,生鳝无数盘其中,悉纵之于河。 译文 高怀中经营鳝鱼面在扬州小东门,他每天要杀几千条鳝鱼。有一位女佣心生怜悯,每天夜晚,偷偷从水钉里捞一部分鳝鱼,由后窗抛入河中,就这样过了几年.。有一天,店里发生火灾,女佣匆匆忙忙地逃出,被火所烧伤了,她疲倦地躺在河边,到半夜才睡着了。等到醒来以后,发现伤口不但痛苦减轻了,连灼伤的部位也愈合了。看伤口,有河中的污泥敷在伤口,而地面留下鳝鱼走过的痕迹。她才知道是从前所放生的鳝鱼来救她。高怀中被女佣的行为所感动,于是停止行业。拆除锅炉,下面有洞,将洞中的无数条鳝鱼,全部放到河里。 字词解释 (1) 以千数:意为用千来计算,即数千条。 (2) 悯:怜悯。 (3) 比:等到。 (4) 业:以……为职业。 (5)婢:女仆 (5) 周:四周。 (6)诸:之于(在文中用作代词兼介词)。 (7)滨:边。 (8)向:从前。 (9)罢业:停止营业。 (10)累年:过了几年。 (11)纵:放走。 (12)始:才。 (13)困:疲倦。 (14)婢:侍女;此指女佣。 (15)扬州:今江苏扬州市。 问题四:翻译文言文 澹台灭明,是武城人,字子羽。比孔子小三十九岁。 他的体态相貌很丑陋。想要事奉孔子,孔子认为他资质低下。从师学习以后,回去就致力于修身实践,处事光明正大,不走邪路,不是为了公事,从来不去会见公卿大夫。 他往南游历到长江,追随他的学生有三百人,他获取、给予离弃、趋就都完美无缺,他的声誉传遍了四方诸侯。孔子听到这些事,说:“我只凭言辞判断人,对宰予的判断就错了;单从相貌上判断人,对子羽的判断就错了。” 问题五:文言文翻译 1、应奉字世叔,汝南南顿人士。他自幼十分聪颖,从小到大,只要经历和看到过的事情,没有一项记不住的。他曾做为郡县的决曹吏,巡查考核四十二个县,收录了囚徒成百上千人。等到回到郡衙时,太守详细的询问(囚徒的情况)。应奉口述罪犯姓名,所犯罪责的轻重,没有遗漏不实的地方,当时的人们非常惊奇这件事儿。写有《汉书后续》,为人所传颂。大将军梁冀推举其为茂才(即秀才,汉时避光武帝刘秀讳改称茂才) 2、之前,武陵蛮族詹山等四千余人叛乱,抓住了当地县令,并屯兵结社常年霍乱乡野。(皇帝)下诏招公卿商议,四府均推荐应奉有将帅之才。永兴元年,官拜武陵太守。到任上开始抚慰纳降,詹山等全部降服四散。之后大兴学校,废除弊端陋习,政治清明风俗为之一变。后由于公事有纰漏而免职。 3、延熹年间,武陵蛮族再次叛乱进犯荆州。车骑将军冯绲以应奉有威望,被蛮夷所尊敬拜服为由,上书请求带上应奉一起出征。官拜从事郎中,应奉积极设计剿贼方针策略,贼军被击败后,冯绲把功劳记在应奉身上。推荐他成为司隶校尉。纠察检举奸邪和违法之人,不惧怕豪强高管,以严格执法著称。 4、等到邓皇后失宠,而田贵人收到皇帝宠爱的时候,汉桓帝有立田贵人为后的想法。应奉因为田贵人出身寒微,不适合破格升赏为皇后,上书劝谏道:“臣听说周王迎娶狄族的女人,于是周襄王最终出逃到郑地;汉朝时皇帝宠幸赵飞燕,成帝后嗣断绝。皇后为母仪天下的重要位置,影响到国家的兴衰。应该参考《关雎》里对女人的标准,并远离五禁中所忌讳的人。”皇帝采纳了他的建议,立了窦皇后。到后来,窦氏一族专权乱政,应奉于是十分愤慨而接口生病辞官。追思怜悯屈原的遭遇,而又想起自己相似的人生,十分伤感,于是创作了《感骚》三十篇,数万字。各位饱学之士十分推崇,不久因病去世 问题六:或的古文翻译 用作虚词 或(1)∶表示选择或列举。如:或是(连词。表示选择或并列关系);或乃(或者。常用于句首表示变换叙述内容) (2)∶在不同或不相似的事物、状况或行动之间的一个抉择。如:有病或无病,他不都应该在这里 (3)∶近似、可疑或不肯定。如:在五天或六天之内 (4)∶两个词或两个短语同义、等义或替换的性质 或尽粟一石。�D�D唐・韩愈《杂说》 君实或见恕。�D�D宋・王安石《答司马谏议书》 或异二者之为。�D�D宋・范仲淹《岳阳楼记》 或能免乎。�D�D清・徐珂《清稗类钞・战事类》 古文字中,国(简体字为国)字从口从或,究竟是“口”还是“或“为原形,众说纷纭。马叙伦先生主张口为国之原字,......余之日本学友后藤朝太郎则主张“或”为国(国)之原字。他认为加以口者,系秦汉以后之事。并于《国家学会》杂志第二十七卷第六号上发表论文,说之如下:“国(国)字作口,乃秦汉以来之事,周代春秋战国时代,只有或字。”按:或为戈与口之合体,后汉许慎于《说文解字》中亦曰,或者,邦也 问题七:文言文翻译 东犬西吠,客逾庖而宴,鸡栖于厅。语出《项脊轩志》,现代汉语的意思是:东家的狗对着西家叫,客人得越过邻居厨房去吃饭,鸡在厅堂内栖宿。
SmartGirl~~
英译汉的推荐《译林》,汉译英的比较少,下面的供你参考英语辅导报 中国日报英文版 21stCentury (21世纪报) 《英语角》杂志 英语沙龙 学英语报 Zaobao(联合早报) SCMP(南华早报) 英语周报 学英语报 People's Daily(人民日报) International Heral Tribune World Press 上海英文星报 英文早报(大洋网) 英语天地 上海学生英文报 Common Talk Weekly in English 英语天地 英语测试报 海峡时报 南华早报 S报
语文的文言文一直是考试时大分数的存在。要想的高分,就必须要充分理解文言文的意思。下面我们来看看文言文内容的翻译方法吧。 语文文言文翻译方法: (一)基本方法:直
你在读博吧?一旦查到你懂得。没有法律问题,最差的结果就是退学,主要是声誉不好了,严重了没有任何学校愿意要你,找工作也有麻烦。我不劝你,你自己选择咯。
1.Enago:这是一家专业的学术论文翻译和润色服务公司,服务范围包括SCI论文翻译和润色、学位论文翻译和润色、期刊投稿准备等,有着丰富的经验和专业的团队。2.
1、匡衡凿壁借光 匡衡勤学而无烛,邻居有烛而不逮,衡乃穿壁引其光,发书映光而读之。 邑人大姓文不识,家富多书,衡乃与其佣作而不求偿。主人怪问衡,衡曰:“愿得主人
1、《外语界》由上海外国语大学主办,高等学校大学外语教学指导委员会、全国大学外语教学研究会、全国大学英语四、六级考试委员会、高等院校外语专业教学指导委员会协办,