• 回答数

    3

  • 浏览数

    269

周小蜜99
首页 > 学术期刊 > 三国支谦译经词汇研究论文

3个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

wangyan0223

已采纳

支谦(约3世纪),字恭明,一名越,中国佛教史上著名翻译家;多才多艺的佛教居士。其祖本月支人,汉灵帝时,归化中国。谦十岁学书,十三岁精通六种西域方言,曾受业于支亮(支谶的弟子),博览群籍,莫不究练,世间技艺,多所综习,时人称为“智囊”产献帝末年,汉室大乱,谦乃与乡人奔吴,吴主孙权闻其博学有才慧,召见之,试问经义,谦应机释难,无疑不析,权大悦,拜为博士,命辅导东宫。谦既得权的信任,以善华戎语之长,乃从事译经工作,并曾作梵呗三契行世。晚年隐居穹窿山,春秋六十而卒。 支谦在吴,生活安定,专心从事译经。《出三藏记集》卷十三《支谦传》说他“收集众本,译为汉言,从黄武元年至建兴中(公元223-252年),所出《维摩诘》、《大般泥洹》、《法句》、《瑞应本起》等二十七经”。但支谦译经数量,各说不一。据近代佛学家吕澄先生考证,晋道安《经录》中有三十部,梁僧佑据《别录》补充了六部,慧皎《高僧传》说有四十九部,隋费长房《历代三宝记》则增至一百二十九部。吕说此多为转抄异本,不足为据。他考订支谦译经只有二十九部。经名如下: 《阿弥陀经》(又名《无量寿经》二卷、《须赖经》一卷、《维摩诘经》二卷、《私诃末经》一卷、《差摩羯经》一卷、《月明童子经》一卷、《龙施绘》一卷、《七女经》一卷、《了本生死经》一卷、《大明度无极经》四卷、《慧应三昧经》一卷、《无量门微密持经》一卷、《菩萨本业经》一本、《释摩男经》一卷、《赖吒和罗经》一卷、《梵摩渝经》一卷、《斋经》一卷、《大般泥洹经》二卷、《义足经》二卷、《法匈经》二卷、《佛医控》一卷�《四愿经》一卷、《盯难四事经》一卷、《八师经》一卷、《孛经抄》一卷、《瑞应本起经》二卷、《菩萨本缘经》四卷、《老女人经》一卷、《撰集百缘经》七卷。 上述译经中,有的是他人所译,支谦略加修改或作注,如《了本生死经》,有的是他与别人共译,如《法句经》、《佛医经》等。另外,《历代三宝记》中的《菩萨本缘经》与《大唐内典录》与《撰集百缘经》,虽出处不明,但从文体判断,公认为支谦所出。 支谦译经甚精,《出三藏记集》卷十三说他“曲得圣意,辞文雅”。支敏度也称赞他“属辞析理,文而不越,约而义显,真可谓深入者也”。他的译经虽不若后世罗什、玄奘译经之准确,但他仍不失为有突出贡献的翻译家。

338 评论

meteorakira

支 谦 作者:佚名 文章来源:佛教天地 点击数:11 更新时间:2006-1-3 年代:?年 --?年 国籍:中国 被称为“智囊”的支谦 支谦(约3世纪),字恭明,一名越,中国佛教史上著名翻译家;多才多艺的佛教居士。其祖本月支人,汉灵帝时,归化中国。谦十岁学书,十三岁精通六种西域方言,曾受业于支亮(支谶的弟子),博览群籍,莫不究练,世间技艺,多所综习,时人称为“智囊”产献帝末年,汉室大乱,谦乃与乡人奔吴,吴主孙权闻其博学有才慧,召见之,试问经义,谦应机释难,无疑不析,权大悦,拜为博士,命辅导东宫。谦既得权的信任,以善华戎语之长,乃从事译经工作,并曾作梵呗三契行世。晚年隐居穹窿山,春秋六十而卒。 支谦在吴,生活安定,专心从事译经。《出三藏记集》卷十三《支谦传》说他“收集众本,译为汉言,从黄武元年至建兴中(公元223-252年),所出《维摩诘》、《大般泥洹》、《法句》、《瑞应本起》等二十七经”。但支谦译经数量,各说不一。据近代佛学家吕澄先生考证,晋道安《经录》中有三十部,梁僧佑据《别录》补充了六部,慧皎《高僧传》说有四十九部,隋费长房《历代三宝记》则增至一百二十九部。吕说此多为转抄异本,不足为据。他考订支谦译经只有二十九部。经名如下: 《阿弥陀经》(又名《无量寿经》二卷、《须赖经》一卷、《维摩诘经》二卷、《私诃末经》一卷、《差摩羯经》一卷、《月明童子经》一卷、《龙施绘》一卷、《七女经》一卷、《了本生死经》一卷、《大明度无极经》四卷、《慧应三昧经》一卷、《无量门微密持经》一卷、《菩萨本业经》一本、《释摩男经》一卷、《赖吒和罗经》一卷、《梵摩渝经》一卷、《斋经》一卷、《大般泥洹经》二卷、《义足经》二卷、《法匈经》二卷、《佛医控》一卷�《四愿经》一卷、《盯难四事经》一卷、《八师经》一卷、《孛经抄》一卷、《瑞应本起经》二卷、《菩萨本缘经》四卷、《老女人经》一卷、《撰集百缘经》七卷。 上述译经中,有的是他人所译,支谦略加修改或作注,如《了本生死经》,有的是他与别人共译,如《法句经》、《佛医经》等。另外,《历代三宝记》中的《菩萨本缘经》与《大唐内典录》与《撰集百缘经》,虽出处不明,但从文体判断,公认为支谦所出。 支谦译经甚精,《出三藏记集》卷十三说他“曲得圣意,辞文雅”。支敏度也称赞他“属辞析理,文而不越,约而义显,真可谓深入者也”。他的译经虽不若后世罗什、玄奘译经之准确,但他仍不失为有突出贡献的翻译家。

304 评论

胖哥high吃

支谦除翻译外,还作了合译和译注的功夫。他曾将所译有关大乘佛教陀罗尼门修行的要籍《无量门微密持经》和两种旧译(《阿难陀目怯尼呵离陀邻尼经》、《无端底总持经》,现已不存)对勘,区别本(母)末(子),分章断句,上下排列,首创了会译的体裁(后来支敏度的合《维摩》、《首楞严》,道安的合《放光》、《光赞》,都取法于此)。支谦自译的经也偶尔加以自注,像《大明度无极经》首卷,就是一例。这种作法足以济翻译之穷,而使原本的意义洞然明白。支谦又深谙音律,留意经文中赞颂的歌唱。他曾依据《无量寿经》、《中本起经》创作了《赞菩萨连句梵呗》三契,可惜在梁代以前早就失传了。后来连《共议》一章梵呗也绝响了,现在只能想像那三契或者即是《无量寿经》里法藏比丘赞佛的一段和《瑞应本起经》里天乐般遮之歌及梵天劝请的两段而已。他这一创作对赞呗艺术的发展有相当影响。被称为始制梵呗的陈思王曹植,可能是受了般遮瑞的启发而有《瑞应本起》四十二契的巨构,成为学者之所宗。 支谦翻译的风格,对后来佛典翻译的改进,也起了不少作用。他首先反对译文尚质的偏向,主张尚文尚约应该调和。这当然是为了更好的畅达经意使人易解的缘故。深知翻译甘苦的人,像后来的支愍度就很能了解他。支敏度给予他的翻译文体的评语是:‘属辞析理,文而不越,约而义显,真可谓深入者也。’假使他不能深刻的明了原文本意,译文就难恰到好处。看他所改译的《大明度无极经》,对般若‘冥末解悬’的宗旨是比支谶《道行》更能阐发的。他用‘得法意而为证’等译语,虽借用了道家‘得意忘言’的说法,但般若‘不坏假名而说实相’的基本精神,他已经掌握到了(因此,他的自注说‘由言证己,当还本无’。本无即指的实相)。他翻译的《维摩诘经》,充分表现了大乘佛教善权方便以统万行的精神。后来罗什门下虽对他的翻译还嫌有‘理滞于文’的不足处(见僧肇的经序),可是仔细将罗什重译的《维摩经》相对照,不少地方都采用谦译,述而不改,足见支谦译风已远为罗什的先驱。不过,在拘泥形式的学人看到支谦尽量删除梵本的繁复而各取省便,又竭力减少音译到最低程度,以至有时连应存原音的陀罗尼也意译了,不免有些反感。像后来道安就说他是‘斲凿之巧者’,又以为‘巧则巧矣,惧窍成而混沌终矣’。这是从另一角度的看法。要是从佛典翻译发展的全过程来说,由质趋文,乃是必然的趋势;支谦开风气之先,是不能否认的。另外,支谦的译文风格也很适合于佛传文学的翻译,因而他继承了汉末康孟祥译《修行本起经》那样‘奕奕流便足腾玄趣’的传统,更翻出了《瑞应本起经》。这一翻译不但丰富了佛传文学的内容,而且通过赞呗的运用影响到后来偈颂译文的改进,也是值得提出的。

324 评论

相关问答

  • 诗词英译译本研究论文

    翻译是一门语言的艺术,下文是我为大家整理的关于2017英语翻译论文 范文 的内容,欢迎大家阅读参考! 2017英语翻译论文范文篇1 学翻译中意境

    杏仁茶甜甜 4人参与回答 2023-12-10
  • 第三方支付研究论文

    毕业论文,泛指专科毕业论文、本科毕业论文(学士学位毕业论文)、硕士研究生毕业论文(硕士学位论文)、博士研究生毕业论文(博士学位论文)等,即需要在学业完成前写作并

    小白胖了 2人参与回答 2023-12-07
  • 经典词汇学论文题目

    英语词汇学毕业论文写一些创新的题目,我就写的网络词汇。当时也不懂,导师逼得紧,还是学姐介绍的莫文网,效率很高的说英语词汇教学中母语翻译的作用多模态理论在高中英语

    风荷丽景 4人参与回答 2023-12-08
  • 西游记词汇研究论文

    西游记中有很多的人物,最有名的莫过于孙悟空了。但往往是这样,我们会忽略《西游记》中的其它人物,我认为猪八戒就是往往被忽略的一个人物。《西游记》中的猪八戒有很多优

    静妙奔奔1123 4人参与回答 2023-12-07
  • 三国支谦译经词汇研究论文

    支谦(约3世纪),字恭明,一名越,中国佛教史上著名翻译家;多才多艺的佛教居士。其祖本月支人,汉灵帝时,归化中国。谦十岁学书,十三岁精通六种西域方言,曾受业于支亮

    周小蜜99 3人参与回答 2023-12-09