• 回答数

    11

  • 浏览数

    171

大大大小精灵
首页 > 学术期刊 > 英美国家国歌翻译毕业论文

11个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

janetwen1390

已采纳

Oh,晨色里你能看到吗?我们为了什么而欢呼,在这黎明的最后一丝曙光消失之前。 激战中,谁的条纹与闪亮的星星, 流动的如此壮丽,在我们守护的堡垒上面。炮弹耀出红光,炸弹在空气中爆裂 彻夜彰显着,我们的旗帜还在这边。 OH,星条旗仍旧飘扬吗? 在这自由的土地与勇士的家园。 朝日初升兮声威震, 金甲百万兮胆气扬 城堞所驻兮星纹展, 鏖战竟夜兮大纛昂 狼烟遍燃兮赤光现, 惊雷动地兮观者惶 壮哉, 壮哉, 武运久长 壮哉, 壮哉, 安得猛士,守吾殿堂

89 评论

堕落的胖子

美国国歌共包括四节,完整歌词如下:

Oh, say can you see by the dawn's early light,

What so proudly we hailed at the twilight's last gleaming?

Whose broad stripes and bright stars thru the perilous fight,

O'er the ramparts we watched were so gallantly streaming?

And the rocket's red glare, the bombs bursting in air,

Gave proof through the night that our flag was still there.

Oh, say does that star-spangled banner yet wave,

O'er the land of the free and the home of the brave?

On the shore, dimly seen through the mists of the deep,

Where the foe's haughty host in dread silence reposes,

What is that which the breeze, o'er the towering steep,

As it fitfully blows, half conceals, half discloses?

Now it catches the gleam of the morning's first beam,

In full glory reflected now shines in the stream:

'Tis the star-spangled banner! Oh long may it wave,

O'er the land of the free and the home of the brave.

When our land is illuminated with liberty’s smile,

If a foe from within strikes a blow at her glory,

Down, down with the traitor that tries to defile

The flag of the stars, and the page of her story!

By the millions unchained,

Who their birthright have gained

We will keep her bright blazon forever unstained;

And the star-spangled banner in triumph shall wave,

While the land of the free is the home of the brave.

And where is that band who so vauntingly swore?

That the havoc of war and the battle's confusion.

A home and a country should leave us no more,

Their blood has washed out of of their foul footsteps' pollution.

No refuge could save the hireling and slave,

From the terror of flight and the gloom of the grave.

And the star-spangled banner in triumph doth wave,

O'er the land of the free and the home of the brave.

Oh! thus be it ever, when freemen shall stand,

Between their loved home and the war's desolation!

Blest with victory and peace, may the heav'n rescued land;

Praise the Power that hath made and preserved us a nation.

Then conquer we must, when our cause it is just,

And this be our motto: "In God is our trust."

And the star-spangled banner in triumph shall wave,

O'er the land of the free and the home of the brave.

歌词中文翻译:

啊!在晨曦初现时,你可看见,

是什么让我们如此骄傲?

在黎明的最后一道曙光中欢呼,

是谁的旗帜在激战中始终高扬!

烈火熊熊,炮声隆隆,

我们看到要塞上那面英勇的旗帜

在黑暗过后依然耸立!

啊!你说那星条旗是否会静止,

在自由的土地上飘舞,

在勇者的家园上飞扬?

透过稠密的雾,隐约望见对岸,顽敌正在酣睡,四周沉寂夜阑珊。

微风断断续续,吹过峻崖之巅,你说那是什么,风中半隐又半现?

现在它的身上,映着朝霞烂漫,凌空照在水面,霎时红光一片。

这是星条旗!但愿它永远飘扬,在这自由国家,勇士的家乡。

都到哪里去了,信誓旦旦的人?他们向往的是能在战争中幸存。

家乡和祖国,不要抛弃他们,他们自己用血,洗清肮脏的脚印。

这些奴才、佣兵,没有地方藏身,逃脱不了失败和死亡的命运。

但是星条旗却将要永远飘扬,在这自由国家,勇士的家乡。

玉碎还是瓦全,摆在我们面前,自由人将奋起保卫国旗长招展!

祖国自有天相,胜利和平在望;建国家,保家乡,感谢上帝的力量。

我们一定得胜,正义属于我方,“我们信赖上帝。”此语永矢不忘。

你看星条旗将永远高高飘扬,在这自由国家,勇士的家乡。

183 评论

yukisnowfox

啊!在晨曦初现时,你可看见是什么让我们如此骄傲?在黎明的最后一道曙光中欢呼,是谁的旗帜在激战中始终高扬!烈火熊熊,炮声隆隆,我们看到要塞上那面英勇的旗帜在黑暗过后依然耸立!啊!你说那星条旗是否会静止,在自由的土地上飘舞,在勇者的家园上飞扬?英文原文如下:oh,say,canyousee,bythedawn'searlylight,whatsoproudlywehail'datthetwilight'slastgleaming?whosebroadstripesandbrightstars,thro'theperilousfight,o'ertherampartswewatch'd,weresogallantlystreaming?andtherockets'redglare,thebombsburstinginair,gaveproofthro''erthelandofthefreeandthehomeofthebrave?ontheshoredimlyseenthro'themistsofthedeep,wherethefoe'shaughtyhostindreadsilencereposes,whatisthatwhichthebreeze,o'erthetoweringsteep,asitfitfullyblows,halfconceals,halfdiscloses?nowitcatchesthegleamofthemorning'sfirstbeam,infullgloryreflected,nowshinesonthestream:'tisthestarspangledbanner:o,longmayitwaveo'erthelandofthefreeandthehomeofthebrave!andwhereisthatbandwhosovauntinglysworethatthehavocofwarandthebattle'sconfusionahomeandacountryshouldleaveusnomore?theirbloodhaswash'douttheirfoulfootsteps'''dhomesandthewar'sdesolation;blestwithvict'ryandpeace,maytheheav'n-rescuedlandpraisethepow'rthathathmadeandpreserv'dusasanation!thenconquerwemust,whenourcauseisjust,andthisbeourmotto:"ingodisourtrust"andthestar-spangledbannerintriumphshallwaveo'erthelandofthefreeandthehomeofthebrave!

102 评论

风子武nandy

美国国歌是《星条旗》(Star Spangled Banner),不是《星条旗永不落》歌词如下:哦,你可看见,透过一线曙光,我们对著什麼,发出欢呼的声浪?谁的阔条明星,冒着一夜炮火,依然锓风招展,在我军碉堡上?火炮闪闪发光,炸弹轰轰作响,它们都是见证,国旗安然无恙。(合唱)你看星条旗不是还高高飘扬在这自由国家,勇士的家乡?《星条旗永不落》歌词中文大意是:啊!在晨曦初现时,你可看见是什么让我们如此骄傲?在黎明的最后一道曙光中欢呼,是谁的旗帜在激战中始终高扬!烈火熊熊,炮声隆隆,我们看到要塞上那面英勇的旗帜在黑暗过后依然耸立!啊!你说那星条旗是否会静止,在自由的土地上飘舞,在勇者的家园上飞扬?

254 评论

屁界的战斗猪

英国的国歌是《上帝保佑女王》 歌词: God save our gracious Queen Long live our noble Queen God save the Queen Send her victorious Happy and glorious Long to reign over us God save the Queen. Thy choicest gifts in store On her be pleased to pour Long may she reign May she defend our laws And give us ever cause To sing with heart and voice God save the Queen 中文译文: 上帝保佑女王,祝她万寿无疆,神佑女王。常胜利,沐荣光;孚民望,心欢畅;治国家,王运长;神佑女王! 扬神威,张天网,保王室,歼敌人,一鼓涤荡。破阴谋,灭奸党,把乱萌一扫光;让我们齐仰望,神佑女王! 愿上帝恩泽长,选精品,倾宝囊,万岁女王!愿她保护法律,使民心齐归向,一致衷心歌唱,神佑女王!

337 评论

平亮装潢小余

Arise(起来)!Ye who refuse to be slave(不愿做努力的人们)with our flesh and blood build up our new great Wall(把我们的血肉筑成我们新的长城)China masses have met the day of all danger(中华民族到了最危险的时候)Indignation fill the hearts of our countrymen(每个人被迫逐发出最后的吼声)Arise(起来)arise(起来)arise(起来)Many hearts with one mind(我们万众一心)beat the enemy’s bonfire march on(冒着敌人的炮火前进)march on(前进)march on(前进)on(进)

310 评论

AppleApple是苹果

上帝保佑女王,也可以翻译为《神佑女王》(God save the queen)。现在是女王,所以叫神佑女王,如果是国王的时候,就叫做《神佑国王》(God save the king)了实际上很多英国人并不会唱这首国歌,因为他们认为这首歌只和皇家有关。看看英格兰在世界杯比赛上,球员里面只有小贝在唱。。。。歌词: God save our gracious Queen (King)Long live our noble Queen (King)God save the Queen (King)Send her victorious Happy and glorious Long to reign over us God save the Queen(King).Thy choicest gifts in store On her be pleased to pour Long may she reign May she defend our laws And give us ever cause To sing with heart and voice God save the Queen(King). 中文译文: 上帝保佑女王(国王),祝她万寿无疆,神佑女王(国王)。常胜利,沐荣光;孚民望,心欢畅;治国家,王运长;神佑女王(国王)! 扬神威,张天网,保王室,歼敌人,一鼓涤荡。破阴谋,灭奸党,把乱萌一扫光;让我们齐仰望,神佑女王(国王)! 愿上帝恩泽长,选精品,倾宝囊,万岁女王(国王)!愿她保护法律,使民心齐归向,一致衷心歌唱,神佑女王(国王)!

335 评论

圣莱德厨房电器

<星条旗永不落>哦,你可看见,透过一线曙光,我们对着什么,发出欢呼的声浪?谁的阔条明星,冒着一夜炮火,依然锓风招展,在我军碉堡上?火炮闪闪发光,炸弹轰轰作响,它们都是见证,国旗安然无恙。你看星条旗不是还高高飘扬在这自由国家,勇士的家乡? 透过稠密的雾,隐约望见对岸,顽敌正在酣睡,四周沉寂夜阑珊。微风断断续续,吹过峻崖之巅,你说那是什么,风中半隐又半现?现在它的身上,映着朝霞烂漫,凌空照在水面,霎时红光一片。这是星条旗,但愿它永远飘扬在这自由国家,勇士的家乡。 都到哪里去了,信誓旦旦的人?他们想望的是能在战争中幸存,家乡和祖国,不要抛弃他们。他们自己用血,洗清肮脏的脚印。这些奴才、佣兵,没有地方藏身,逃脱不了失败和死亡的命运。但是星条旗却将要永远飘扬在这自由国家,勇士的家乡。 玉碎还是瓦全,摆在我们面前,自由人将奋起保卫国旗长招展。祖国自有天相,胜利和平在望;建国家,保家乡,感谢上帝的力量。我们一定得胜,正义属于我方,“我们信赖上帝,”此语永矢不忘。你看星条旗将永远高高飘扬在这自由国家,勇士的家乡。

347 评论

结婚201314

Arise

(起来)!

Ye who refuse to be slave

(不愿做努力的人们)

with our flesh and blood build up our new great Wall

(把我们的血肉筑成我们新的长城)

China masses have met the day of all danger

(中华民族到了最危险的时候)

Indignation fill the hearts of our countrymen

(每个人被迫逐发出最后的吼声)

Arise

(起来)

arise

(起来)

arise

(起来)

Many hearts with one mind

(我们万众一心)

beat the enemy’s bonfire march on

(冒着敌人的炮火前进)

march on

(前进)

march on

(前进)

on

(进)

扩展资料

《义勇军进行曲》最早是电影《风云儿女》的主题曲。1934年秋,田汉为该片写了一首长诗,其中最后一节诗稿被选为主题歌《义勇军进行曲》的歌词,歌词写完后不久,田汉被国民党当局逮捕入狱。

1935年2月,导演许幸之接手《风云儿女》的拍摄,不久后,去监狱里探监的同志辗转带来了田汉在狱中写在香烟盒包装纸背面的歌词,即《义勇军进行曲》的原始手稿。

138 评论

爱吃哒小胖纸

美国国歌歌词 Spangled BannerOh, say can you seeby the dawn's early lightWhat so proudly wehailed at the twilight'slast gleaming?Whose broad stripesand bright stars thruthe perilous fight,O'er the ramparts wewatched were sogallantly streaming?And the rocket's redglare, the bombsbursting in air,Gave proof thru thenight that our flag wasstill , say does thatstar-spangled banneryet waveO'er the land of thefree and the home of the brave?On the shore, dimlyseen through the mistsof the deep,Where the foe'shaughty host in dreadsilence reposes,What is that which thebreeze, o'er thetowering steep,As it fitfully blows,half conceals, half discloses?Now it catches thegleam of the morning'sfirst beam, In full glory reflectednow shines in the stream:'Tis the star-spangledbanner! Oh long may it waveO'er the land of thefree and the home of the where is thatband who sovauntingly sworeThat the havoc of warand the battle's confusion,A home and a countryshould leave us no more!Their blood haswashed out of of theirfoul footsteps' refuge could savethe hireling and slave'From the terror offlight and the gloom of the grave:And the star-spangledbanner in triumph doth waveO'er the land of thefree and the home of the ! thus be it ever,when freemen shall standBetween their lovedhome and the war's desolation!Blest with victory andpeace, may the heav'n rescued landPraise the Power thathath made andpreserved us a conquer wemust, when our causeit is just,And this be ourmotto: "In God is our trust."And the star-spangledbanner in triumph shall waveO'er the land of thefree and the home of the brave

130 评论

做老婆饼的人

美国国歌是《星条旗》(Star Spangled Banner),不是《星条旗永不落》 歌词如下: 哦,你可看见,透过一线曙光, 我们对著什麼,发出欢呼的声浪? 谁的阔条明星,冒着一夜炮火, 依然锓风招展,在我军碉堡上? 火炮闪闪发光,炸弹轰轰作响, 它们都是见证,国旗安然无恙。 (合唱) 你看星条旗不是还高高飘扬 在这自由国家,勇士的家乡?

286 评论

相关问答

  • 美国国家地理杂志英文

    ey have scattered their brains also. They have investments in this, or that, or

    sherry美享家 7人参与回答 2023-12-08
  • 中国经济毕业论文英文翻译

    Rectification through a three-year, 1992, China's official identified the social

    粉红猪大大 5人参与回答 2023-12-06
  • 毕业论文国外文翻译

    在google在线翻译中找,里面没有就找北京译顶科技,人工翻译反而更好

    nanjingyiyi 5人参与回答 2023-12-10
  • 毕业论文外文翻译谷歌翻译

    录用的机会还是很大的,既然社里给出了修改意见说明文章还是有可取之处的,端正态度认真回复审稿人的问题,就回还是很大的。我学姐推荐的北京译顶科技那边做的不错,你可以

    2007sunart 6人参与回答 2023-12-09
  • 中国翻译期刊

    中国科技翻译是c刊。 《中国科技翻译》创办于1988年8月,是由图书出版情报委主管,中国科学院科技翻译工作者协会主办翻译类专业学术期刊。本刊系国内外公开发行的核

    夭爻溔訞濘綸 4人参与回答 2023-12-10