• 回答数

    4

  • 浏览数

    192

草本Jing樺
首页 > 学术期刊 > 信用证单证的毕业论文

4个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

武装的蔷薇1

已采纳

谈谈我国外贸单证程序的简化上海市化工进出口公司杨光昭随着科学技术的不断发展, 简化贸易单证程序已经成为当前国际贸易发展的必然趋向。在联合国的支持和推动下, 近年来, 简化贸易单证程序工作已经在很多国家推行。一、我国现行外贸单证程序及其弊病一外贸单证程序的概念和单证种类在国际贸易买卖合同签订以后, 组织货物从出口商手中运到进口商手中, 是一个完整的过程。在这个过程中, 对许多与贸易、运输有关的信息进行处理和传递是以单证为媒介来进行的。凡是以单证方式将信息进行搜集、提出、传递或处理的活动、做法和手续, 均统称为外贸单证程序。外贸单证程序是对外贸易全过程的记录。这一过程中涉及的单证种类很多, 属于资金方面的如汇票、支票和本票等属于商务方面的如发票、装箱单、重量单和品质单等政府机关由于对贸易管制、统计、征费和税收的需要, 也制定了许多单证, 如输出入许可证、报关单、产地证书和文物证书等此外, 还有商品检验证书、动植物检疫证书、保险证书等等。你好,我有相关的论文资料,需要的话加我QQ啊,谢谢

210 评论

我是朱珠宝宝0

外贸单证制作瑕疵原因与对策摘要:国际贸易是国与国之间的商品买卖,但由于买卖双方处在不同的国家、地区,商品与货币不能简单地直接交换,而必须以单据作为交换的凭证。因此,国际贸易又称为单据买卖。“在信用证业务中,各有关当事人所处理的只是单据,而不是单据所涉及的货物、服务或其他行为”。“银行必须合理小心地审核信用证规定的一切单据,以确定其是否表面与信用证相符合,单据之间表面互不一致即视为表面与信用证条款不符”。如果单据与信用证有细小差别,开证银行就可不负承付责任。所以,正确地缮制好各种单证,以保证交货后能及时地收回货款就显得十分重要。关键词:单证;瑕疵;对策现行的外贸业务主要是以单据为媒介的,因此,也可将外贸业务称为“单证业务”。不管是信用证结算还是托收方式,单证都是提货和收款的重要依据,单证风险也直接关系到买卖能否顺利完成。在外贸业务中,单证风险主要来自两个方面:一是单证制作瑕疵,单证是不能随意缮制的,必须符合商业习惯和实际需要。缮制单证原则上要做到“正确、完整、及时、简洁”才能减少或者避免单证瑕疵风险。单证的另一类风险来自单据的本质特点和使用过程,在所有的议付单证和报关单证中,风险最大、最多的是信用证、提单、汇票等重要单证。下面根据自己多年制作单据的体会介绍一些常见的单证瑕疵及其防范对策。1几种常见的单证瑕疵实际出口业务中,议付单据的内容必须与其相关信用证的规定严格一致,这是一条常规。但是,卖方要做到每一票议付单据都与其相关信用证的内容完全一致,有时确实很困难。主要瑕疵原因是:⑴当事人的经验不足,成交签约时,买卖双方没有把日后履约时将要遭遇的实际问题考虑周全。加之现行的买卖合同大多是由卖方用其事先印就的固定格式,根据某种具体商品,只填写其中的几个主要条款,然后经买卖双方签字而达成的。这种签约方式的优点是简便易行、节省时间,缺点是固定格式的合同所留下的空白很有限,又不尽合理,不可能把买卖双方、特别是买方对于某种具体商品的一些特殊要求都填写上去。等到买方开立信用证时,他为了确保自身的利益,又不得不在信用证里加列一些合同中没有的条款。在加列条款之前,买方往往疏于与卖方通气和商量。卖方对有些加列条款,由于事先毫无思想准备,收到信用证以后才知道原合同条款有变,而此时木已成舟。这类情况使卖方左右为难。⑵买方通过银行开立信用证,他必须向银行交付一定的抵押担保金,这就意味着信用证需要占用买方的资金。因此,买方开立信用证的时间通常是:工厂从开证之日起开始生产,到交货之日止刚好完工,中间最多只留二周到三十天左右的机动时间以防万一延误。卖方收到信用证后,出口前的一切准备工作必须紧锣密鼓,没有丝毫耽误的余地。我们知道,信用证虽然在实质上反映的是买卖双方的经济关系,但它在形式和运作上反映的却是开证银行与信用证受益人(卖方)之间的买卖关系。运作过程中,开证银行与受益人之间又不能直接联系,必须通过他们的中间人──通知银行、议付银行(当然,二者也可以是同一家银行)和买方来上传下达。如果信用证需要修改,从卖方提出修改要求到他收到信用证的修改正本,即使各当事人都尽职尽责全力以赴,用最快的办事速度,也不会少于十天半月。修改信用证,银行还要加收额外费用(改证费和通知费)。外国商人的金钱观念和时间观念都极强。而且,市场行情也在不断地动荡变化。作为买方,他们都很不情愿改证、展证(延长信用证的装运期和有效期,也是修改信用证的范畴之一),使自己承担更多的费用和风险。2处理单证制作瑕疵的对策我们能不能寻找到这样一种途径,不改证而又能做到一致,从而使出口货物安全及时结汇呢?实践的回答是:在很多情况下是可以的。以下笔者结合实践经验,介绍几个对策,仅供大家参考。2. 1信用证条款中,有些关键的单词写错了或者所指不够明确,受益人应该怎样处理?对于这类问题,出口人要视不同情况区别对待。例如,某信用证上有这样一段文字:…CREDITA-VAILABLE WITH ANY BANK BY NEGOTIATION AGAINST PRESENTATION OF BENEFICEARY 'SDRAFTSAT SIGHTDRAWN ON YOURSELVES FOR 100PCTOFTHE NETT INVOICE VALUE.…此信用证将接受受益人开具的以贵行〈以贵行通知行〉为付款人、100%发票金额、可在任何银行办理议付的即期汇票)。

118 评论

曲多多多

1、 浅谈外贸单证处理技巧;2、外贸单证员的工作特点与基本要求;3、试论外贸单证审核中的风险问题;4、关于出口贸易中的单证问题5、中俄边境贸易的发展趋势6、如何进行出口单据的制作及单据拒付的处理7、浅析海运提单的风险及防范措施

266 评论

寻找美食的虫

浅谈商务英语翻译中的几点问题 [论文关键词〕商务英语国际贫易翻译 [论文摘要」商务英语翻译与普通英语的翻译差别甚大,不论是在专业词汇还是译法方面都需要特别的注意。而随着我国全球化的加深,商务英语翻译也显得越来越重要。此文,笔者从几个方面总结了商务英语翻译的重点和难点。 随着我国经济金融以及全球化的进一步发展,越来越多也越频繁的各种国际贸易在被展开;除此之外,与海外市场其他形式的接触也是与日俱增,例如:中外商务会谈、招商引资、跨国并购、国际性招投标等;英语作为一种国际性的语言,在这些事务中都是离不开的。现如今的中国也早已意识到了这一点,于是掀起了一浪又一浪的英语学习狂潮。说明国家和社会对英语教育的重视进一步加深。但上面所提到的方方面面都属于英语学习中一个更加细分的部分—商务英语。虽然商务英语现如今也算是一个热点词,很多办学机构都有开设商务英语类似课程,但社会对商务英语的重视度仍较低,还是远远不够的。专业的商务英语人才少之又少,系统的商务英语专业课程也是很缺乏。另外,商务英语的翻译也和普通英语大不相同。很多人认为,只要有一本商务英语词典,即使普通英语专业的毕业生也可做商务英语翻译,而且,这正是现在正在发生的事实情况,很多商务英语翻译者都不是专业学习商务英语的,因为早前还没有这个专业。其实这种观点是相当错误的。对商务英语的翻译,无论在词汇上还是译法上都是要专门研究学习的。以下笔者总结了其中的几点。 一、缩略词的翻译 在国际化的商务英语环境中,很多报刊文章、新闻报道或者研究著作等,对一些特定或是常用的英文词普遍采用缩略形式。这些词通常包括机构名称、国际组织名称、国际上普遍认可的商业惯例、普遍使用的投资形式、经常发生的商业行为等等。这便更加大了商务英语翻译的难度。因为缩略词可以用许多不同形式展开,而这些缩略词往往在全文中又占了很重要的地位,所以一旦发生错译,便会影响整篇文章的理解。下面举几个例子: IMF = International Monetary Fund国际货币基金组织 WTO = World Trade Organization世界贸易组织 EU=European Union欧盟 NAFTA=North American Free Trade Agreement 北美自由贸易协定 EFTA二Emvpean Free Trade Association 欧洲自由贸易联盟 FDI二Foreign Direct Investment外国直接投资 L/C = letter of credit信用证 B/L=bill of lading提单 以上举的这些例子只是冰山一角,在真正的国际环境中,缩略词的使用频率很高,数量也很多。并且来自国际商务的各个环节。我们可以发现,有些非常常用的,比如WTO,还可以说耳熟能详,人人知道;但另外一些,就不是单纯学习英语的人所能了解的了,这就需要专业的商务英语的培训和长期大量的接触并识记,才能在以后的工作中发挥作用。 二、合同用语的翻译 另外一个备受大家关注的便是合同的翻译了。合同是交易双方执行责任义务并享有权利的最终法律依据,是有法律效力的。不论哪个交易中,都难免出现冲突和摩擦,是否能够在最短的时间、用最少的人力财力、最有效地被解决,全看合同的订立了。所以,在合同中,一个词一个字都要求做到最严谨最合理。因此,对合同翻译的要求也远远高过于普通文件。而在合同的翻译中,有些特定的用词和方法,也是需要系统地学习和长期经验的积累的。 1.用here, there, where和after, by, in, of, on, to, un-der, upon, with等词结合使用,可以更简洁准确地表达合同中的一些意思: This contract shall come into force from the date of execu- tion hereof by the buyer and the builder. 本合同自买方和建造方签署之日生效。 The undersigned hereby agrees that the new products where-to this trade name is more appropriate are made in China. 下述签署人同意在中国制造新产品,其品牌以此为合适。 2. abide by和comply with表达不同的遵守: Both parties shall abide by the contractual stipulation. 双方都应遵守合同规定。 All of the activities of both parties shall comply with thecontractual stipulation. 双方的一切活动都应遵守合同规定。 可见,当句子的主语为“人”时,使用abide by,句子主语“非人”时,使用comply with o 3. Change A to B和change A into B Both parties agree that change the time of shipment to Au-gust and change US dollar into RMB. 双方都同意将交货期改为8月并将美元折合成人民币。 可见前者是“改为”而后者翻译成“折合成”。 4. ex / per / by的使用中,ex表示货物由某船运来,per表示货物是由某船运走的,而by则表示货物由某船承运。 The last batch per S. S. " Victoria" will arrive at London onOctober.(S. S.二steamship汽船,轮船) 由维多利亚号轮运走的最后一批货将于10月抵达伦软。(维多利亚号从出发港出发,但到达目的港伦软的并不一定是维多利亚号)。 The last batch ex S. S. " Victoria" will arrive at London onOctober. 由维多利亚号轮运来的最后一批货将于10月抵达伦敦。(从出发港出发时是哪艘船起运的未知,但是维多利亚号运送到目的港伦敦的)。 5. by和before The vendor shall deliver the goods to the vendee before June 15. 卖方须在6月15日之前将货交给买方。 The vendor shall deliver the goods to the vendee by June 15. 卖方须在6月15日之前(包括当天)将货交给买方。 所以可见,在给合同做翻译时,一个词的使用错误就会使整个合同发生歧义,影响到将来正常顺利的交易,产生贸易摩擦和冲突,浪费时间、人力和财力。三、广告用语的翻译 在商务英语翻译中,还有一个领域是较难的领域,同时也是乐趣最多惊喜最多的翻译领域,那就是广告用语的翻译。国际商务英语中,广告词往往带有跨文化、跨语言的色彩,所以翻译的难度较大。由于不同的文化背景、成长环境、生活态度和思维方式造就了不同的理解,有些广告语在东道主国很出彩,但是被翻译成外语之后便显得平淡无味、毫无新意。所以对于这种翻译,我们多采用四字成语、生活谚语等来延续它的说服力与感染力,而且更重要的是翻译时的灵感和经验。 Good to the last drop滴滴香浓,意犹未尽。 Hi一Fi, Hi一Fun, Hi一Fashion, only from Sony. 高保真,高乐趣,高时尚,只来自索尼。 Where there is a road, there is Toyota. 车到山前必有路,有路必有丰田车。 Intelligence everywhere智慧演绎,无处不在。 Nothing can come of nothing.物有其本,事有其源。 For the road ahead.康庄大道 看这些经典的广告语翻译,翻译之后语言的力道更强,更富有创新性和感染力。这就是成功的翻译,要通过不停地尝试与磨炼,系统地学习与研究才可能达到的境界。只凭几本字典和基础的英语学习是远远不够的。 四、专业词汇的翻译 其次,商务英语翻译当中的一个难点便是专业词汇的翻译。这是最需要专业商务英语学习之后才能胜任的一项任务。在商务英语中,专业的词汇数量很多,涉及的层面很广。也是靠系统学习以及在工作生活中点点滴滴的积累才行的。这些词,表面看起来很简单,很容易翻译,但是其实意思是和普通英语是大不相同的,有些有细微差别的,如果翻译错误,显得不专业,太通俗,而有些意思差别较大的,如果翻译错误,整篇文章的意思都会被扭曲。也正是这些词,才能反映一个翻译者的专业程度是否深。下面笔者举几个例子,大家便可以理解商务英语之所以被细分出来的原因了。 1.在信用证(letter of credit)的交易中,买方银行需要开立的信用证中要标明付款行的付款方式,常用两个词:by ne-gotiation和by payment来表示,前者是议付行垫付货款后无论发生什么事情,都不可再向卖方追回已付货款,而后者表示议付行在垫付货款后,如果无法从买方处得到交款,便可回头向卖方追回已付货款。然而,单看字面negotiation和payment,是看不出这点区别的。 2. shipper和carrier,这两个词,在普通英语中显得差别不大,但在商务英语中,尤其是国际贸易中,却便是完全不同的两方。Shipper指运送货物的人,即将货物交出的人,是卖方或卖方委托的人;而carrier指承运人,即运送公司,在卖方与买方之间承担运送货物获取酬劳的中间方。 3. incoterms,这个词本身在普通英语中是不存在的,但在商务英语长期的使用变化过程中,人们会将耳熟能详的一些常见词缩写变成一个新的英语词。Incoterms是interna-tional commercial terms的缩写,即国际贸易术语解释通则,这个贸易术语在国际贸易中使用的频率非常高,所以对于所有从事国际贸易的人来讲,international commercial terms再熟悉不过了,因此,人们将之简化成为incoterms流传下来了。 在成千上万的商务英语用词中,专业的学习者都不一定全部了解,更何况非专业者呢?所以,使用非商务英语专业的人来进行商务英语的翻译是大错特错的,除非其进行了专业的进修培训,或者有很多年的相关工作经验。 五、多意词的翻译 很多简单的英语用词,到了商务英语中就要给予特定的翻译,而不能随便来。例:document我们可以翻译为文件、公文,文档等等,很多意思,但是都比较相似;而在国际贸易中,常常被翻译为单据;posi-lion我们通常翻译为位置、职位、立场等,而在金融中,被翻译为‘。头寸”,与之匹配的有long position多头头寸、short posi-lion空头头寸、close position平仓等。 六、结语 商务英语是英语教学的一个细分,专业化更深,所以商务英语翻译也对英语的运用能力提出了更高的要求。在国际交流越来越频繁的今天,我们需要的商务英语人才也随之越来越多,专业化要求也越来越强。而笔者的这篇文章,只是从很少的几个方面谈了商务英语翻译中现存的几个问题或者难点,难免会不全面。相关的学者可做进一步的研究。也望社会能够更加重视商务英语这个专业,培养足够多的商务英语人才,来应对全球化的发展。

80 评论

相关问答

  • 信用证的论文题目

    信用证欺诈案例分析及思考 【摘 要】信用证已成为国际贸易领域普遍运用的支付手段,但在运用中其欺诈的行为也越来越严重。本文以本人实习单位涉及的二则信用证欺诈案例

    碗碗小公主 5人参与回答 2023-12-09
  • 外贸单证的毕业论文

    我是报关与国际货运专业 马上要交初稿了 请大家帮忙 想个题目想学好外贸,当然上深圳外贸szfob外贸方面的知识,问题,信息,共享都可以去深圳外贸论坛szfob,

    2岁半的猫 4人参与回答 2023-12-09
  • 货代单证员的毕业论文

    没问题 q 我

    食遍金陵 2人参与回答 2023-12-11
  • 进出口信用证毕业论文

    你去fob 上看看

    Tequila1114 1人参与回答 2023-12-06
  • 信用证相关论文题目

    信用证支付方式下的风险及其防范信用证支付方式是随着国际贸易的发展,在银行与金融机构参与国际贸易结算中逐步形成的 信用证支付方式把进口人履行付款责任转为由银行来付

    南宫火却 5人参与回答 2023-12-09