很多时候会想起
The referencereference包括了以下几种意思A note in a publication referring the reader to another passage or source.参考书目:提示读者参考另外的篇章或资料的出版物注解The passage or source so referred to.参考资料:供参考的篇章或资料A work frequently used as a source.参考书:常被当作出处的作品A mark or footnote used to direct a re
大米粒圆又圆
1、下载一个翻译软件或者搜索在线翻译直接在网站里翻译(这里以腾讯翻译君为例)
2、复制下这段文献,再粘贴进翻译工具里
3、最后点击翻译即可得到你要的翻译(以下是你这段文献的翻译)
[1] Chen Tang, Zhao Zukang, Chen Xingying, Hu system and its Automation Technology [M] .Beijing: China Electric Power Press, 2003 .
[2] Liu Jian. "Distribution Automation system (second Edition)" [M]. Beijing: China Water Conservancy and Hydropower Press, 2003 .
[3] Lin Yongjun, Shi Yujie. Practical Technology of Distribution Network Automation [M]. Beijing: China Water Conservancy and Hydropower Press, 2008.
[4] State Grid Corporation. Technical guidelines of Urban Distribution Network [M]. Beijing: China Electric Power Press, 2010 .
[5]. Technical guidelines of Distribution Automation, State Grid Research Institute of China. .
[6] State Grid Corporation. Status and Development Analysis report of Distribution Network Automation Technology (sixth draft). .
[7] State Grid Corporation. "Technical principles of pilot Construction and Reconstruction of Distribution Automation." .
[8] IEC Management system Application Program Interface (EMS-API) [S].
[9] IEC 61968. system Interface for Power Enterprise Application Integrated Distribution Management [S]
doubledennis
中文参考文献要翻译成英文吗:是在甚么场合使用?如果是发表在中文刊物,无需翻译参考文献,翻译篇名、摘要和关键词就能够了。如果是对外学术交换,应当把论文全篇包括参考文献都翻译为英语。
中文文献如果有英文版翻译的话以出版的英文翻译为准,没有的话就自己翻符合语法就行。作者用拼音,重点是格式吧,参考文献的格式是要求最重要的。
通常参考文献都不需要翻译的,直接用原语言,原格式。翻译过来导致不准确,反而影响文章的质量
1、下载一个翻译软件或者搜索在线翻译直接在网站里翻译(这里以腾讯翻译君为例) 2、复制下这段文献,再粘贴进翻译工具里 3、最后点击翻译即可得到你要的翻译(以下是
外文书籍的中文翻译版本作参考文献,格式应该如下所示: [1] [美]Bruce Eckel.C++编程思想[M].刘综田,等,译.北京:机械工业出版社,2000
标点符号问题或正文结果与图片结果不符合等笔误问题,这一种我们只需要在自己的文章中核实后进行改正即可;北京译顶科技做的不错,可以联系他们一下若是还有不明白可以统一