• 回答数

    5

  • 浏览数

    149

卓越精品装饰
首页 > 学术论文 > 翻译学术论文要注意的单词

5个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

长亭不再送别

已采纳

很多人是这样的,但是如果你的英语很好的话,也可以直接写。我之前用的笔杆网的论文写作功能就很好。

295 评论

信息全无

人见人爱 花见花开

322 评论

*指尖的淚

毕业论文外文翻译:将外文参考文献翻译成中文版本。

翻译要求:

1、选定外文文献后先给指导老师看,得到老师的确认通过后方可翻译。

2、选择外文翻译时一定选择外国作者写的文章,可从学校中知网或者外文数据库下载。

3、外文翻译字数要求3000字以上,从外文文章起始处开始翻译,不允许从文章中间部分开始翻译,翻译必须结束于文章的一个大段落。

参考文献是在学术研究过程中,对某一著作或论文的整体的参考或借鉴。征引过的文献在注释中已注明,不再出现于文后参考文献中。外文参考文献就是指论文是引用的文献原文是国外的,并非中国的。

原文就是指原作品,原件,即作者所写作品所用的语言。如莎士比亚的《罗密欧与朱丽叶》原文是英语。

译文就是翻译过来的文字,如在中国也可以找到莎士比亚《罗密欧与朱丽叶》的中文版本,这个中文版本就称为译文。

主要标准

翻译是语际交流过程中沟通不同语言的桥梁。一般来说,翻译的标准主要有两条:忠实和通顺。

忠实

是指忠实于原文所要传递的信息,也就是说,把原文的信息完整并且准确地表达出来,使译文读者得到的信息与原文读者得到的信息大致相同。

通顺

是指译文规范、明白易懂,没有文理不通、结构混乱、逻辑不清的现象。

实践产生理论,欧美许多国家的翻译理论是五花八门的。从大的方面来看,可以分为两大派:一派是翻译可能论,一派是翻译不可能论。其实,完完全全百分之百的可能是没有的,完完全全百分之百的不可能也是没有的。

世界上一切翻译活动都是在这两个极端之间进行的。欧洲许多著名的人物,比如马丁·路德、M.阿诺德、.纽曼、.波斯特加特、H.白洛克、.诺克斯、V.那巴可夫等等,都对翻译提出了自己的理论。据《开塞尔世界文学百科全书》的意见,这些理论中有些是刚愎自用的。

337 评论

rainbaobao1116

学术论文写作的主要目标,是将信息以简明扼要的文词形式传达给读者。但在写作的过程中,往往有许多词汇被过度使用进而变成不必要的赘词。 以下例举一些这样的不恰当用法。 1. Very 使用 very 这个词常会带给读者一种过于夸大的感觉。 举例来说:She was  very  radiant。 事实上,radiant本身就是一个相当强烈的词眼,再使用very来强调就显得多余了。 2. Of course 对于不熟悉研究议题的读者,文中的of course词眼,可能会让读者觉得自己理解能力不够,或作者根本没有解释清楚。在很多时候,为实现文字的简洁性,请尽量避免使用of course这样的冗词赘字。若是必须使用of course,不妨考虑用下列单词来替代。 3. Thing 在口语中,当我们不知道如何描述一个物品或现象时,我们通常会笼统的称之为 thing,但在学术写作时,讲求语词句明确达意。在学术论文中使用 thing一词,容易使句意变得模糊、不确定,读者因而无法明确了解作者想表达的意思。 例子:I loved the  thing  she did. 应改为:I loved her salsa dancing on Friday nights. 4. Always Always用于表达一直、总是的意思,即某事物重复发生的几率高达100%。然而,鲜少有事物会百分之百的机会重复发生,因此在使用always时,要谨慎。 比如说有个同事持续性地迟到,但偶尔也有准时的时候。此时,He is  always  late to work就不如He is late to work  most of the time 表达得精确。 如果写作要求很严谨,则可以给出更确切的数据,比如:He is late to work of the time in the mornings, during the months of September, August, and May。 5. Never 类似于always,never意指“从来没有过”,传达一个绝对的概念。 先看看这个例句:Maggie  never  lost her temper because she was a good girl。 比较好的改写方法是:Maggie  rarely  lost her temper, as she was brought up in believing that displaying her anger was the worst form of human expression。 6. 使用缩写: can’t 、 won’t 、 you’ve… 在撰写研究论文或报告时,读者大多是专家或专业人士,在文词的选择使用上,应表现出对读者尊重的态度,尤其是使用缩写会让读者认为自己不受重视。因此,应直接写出该词完整的形式,避免于论文中使用缩写。 7. So So同very一样,也时常被用来强调某形容词。然而,这样的表达方式不精准且过于夸张的。 8. A lot 学术写作时应随时谨记简明精确的原则,因此不建议使用a lot这样笼统的词来表示数量,最好是能够道出准确的数量,或至少给出一个有依据的推测值。 不正确的写法:I ate  a lot  of ice cream this morning. 正确的写法:I ate  two dinner-sized bowls  of ice cream this morning. 9. Good 这个词也只给出一个笼统的概念,建议使用更具体、精准的词汇。 10. Stuff Stuff本身是个很笼统且口语化的单词,不适合出现在正式的学术论文当中。 可以将stuff替换为:belongings、gear、goods、possessions、substance。 11. Nice 这个词的意思过于含糊。它表达了一个令人满意的意思,但读者并不能百分之百确定其含义。 12. Really Really是一个很空洞的词汇,完全不能为文章加分。 13. Many 事实上,many这个词对于读者来说毫无意义的。如果真的想要让读者对数量有概念的话,何不将具体数量写出来呢?倘若无法将详细的数量写出来,可以试试改用下列这些词: 14. Anything Anything是在指任何事都有可能。再次提醒,撰写论文的要点便是要明确且具体!因此,应避免学术写作时使用anything这类过于广泛且模糊的词汇。 比方说当谈到任何事物都可以作为诗词的主题时,与其用: Poetry can be written about  anything 来表达,何不直接列出一些可能的选项,如:Your loneliness in a new city, a recent divorce, how an insect flies through wind filled with cotton, your disgust of political rancor in your city, how you wished you could transform into a clock: all these topics and more are valid when writing poetry。 15. Kind of 16. Find out 17. Various/variety 这两个词极具含糊意味,因为它们并没有跟任何具体的人事物有关联。建议将欲探讨的various 或 a variety of 的人事物在文中具体列出来。

242 评论

追趕跑跳碰

845480066,软文写作没有一定的知识功底是写不出来好文章的,我是找他写的,最前面就是扣维来的。

331 评论

相关问答

  • 论文英文文献翻译注意事项

    据学术堂的了解,英文论文摘要的翻译对英语不好的同学而言是一项十分艰巨的任务.我们常常在时态和语态中由于中英文的差异而存在表述上的错误.那么究竟英文论文摘要翻译应

    锐客家族 5人参与回答 2023-12-07
  • sci论文翻译学术翻译

    编辑证书是对你论文语言文字已经达标的证明,是对润色服务专业度的保证。北京译顶科技做的不错,可以联系他们一下你可以加速去知道了解下

    YXRS游戏人生 8人参与回答 2023-12-12
  • 学术论文翻译要求

    专业严谨,表达准确,少用口语化的词语

    tuzhiluobo 4人参与回答 2023-12-11
  • 学术论文最后的翻译

    根据学术堂的了解,Conclusion翻译成中文就是结论:Conclusion通常要写以下四点内容:1、研究过程:对研究过程的综述。在期刊论文中可以不写,但是在

    包华包华 8人参与回答 2023-12-10
  • 论文摘要关键词翻译

    Abstract: the characteristics of symbols, with multi-reflection of the compositi

    SmartGirl~~ 5人参与回答 2023-12-09