dp73732849
CPR:"Cardiopulmonary Resuscitation" ,也作"Cardiac Pulmonary Resuscitation "是心肺复苏的英语写法。心肺复苏是抢救心搏、呼吸停止患者生命的急救技术。一般的,狭义上指包括人工呼吸和胸外心脏按压在内的徒手复苏技术。“Artificial Respiration ”是人工呼吸的英语写法,没有规范的缩写,通常就写全称。其中口对口人工呼吸写作“mouth to mouth breathing"。"chest compressions"是胸外心脏按压的英语写法,这个也不用缩写,写全称。最近出现的新名词,Hands-only CPR指的是只做胸外按压,而不做人工呼吸的徒手心肺复苏技术。不是什么词都有缩写的,如果非要用缩写,在前面必须说明缩写指代的原词。但即使是这样,有时候仍然会混淆。
選擇淡定
医学论文翻译一般较多的是医学论文的摘要翻译,即把医学论文的摘要翻译成英文,在国外期刊上发表都会要求整篇论文翻译成英文。一、在相关专业医学论文翻译中,要达到表意准确,必须了解相关领域的知识,熟练掌握同一概念的中英文表达法。单纯靠对语言的把握也能传达双方的语言信息,但在运用语言的灵活性和准确性两方而部会受到很大限制。要解决这个问题,译者就要努力熟悉这个领域的相关知识,比如,因此了解相关领域知识,在翻译过程中对翻译人员的语言理解力和医学论文翻译质量都有很大帮助。二、医学论文翻译的翻译标准。医学论文翻译标准是翻译实践的准绳和衡量译文好坏的尺度。关于翻译的标准,历来提法很多。有的主张“信、达、雅”,有的主张“信、顺”等等。但有一点是共同的,即一切译文都应包括原文思想内容和译文语言形式这两方面。>为此,在进行医学论文翻译时应坚持两条标准:>(一)忠实。应忠实于原内容,准确地、完整地、科学地表达原文的内容不得有任何篡改、歪曲、遗漏或任意增删的现象。内容通常指文中所叙述的事实,说明的事理,作者在叙述、说明和描写过程中所反映的思想、观点、立场和所流露的感情等。>(二)通顺。医学论文翻译语言必须通顺易懂,符合规范,用词造句应符合本族语的习惯,要用民族的、科学的、大众的语言,以求通顺易懂。不应有文理不通、结构混乱、逐词死译和生硬晦涩等现象。三、过程中要体现语言结构特色(一)词汇上的特点1. 词义演变。医学论文翻译的专业词汇通常都出现在特定领域,它一般分为两类:一类是某一专业特有的词汇,这类词汇一般具有一词对应一义的特点;还有一类由普通词汇演变而来的专业词汇,这类词汇一词多义,必须应用语言学知识和专业知识综合分析,在翻译实践中不断丰富扩大。2. 词缀。比如:从词源学的角度来看,在医学英语词汇中,希腊语、拉丁语的词素占有极高比率。据Oscar 的统计,一万个医学词汇约有46%来自拉丁语;来自希腊语,希腊、拉丁词素是医学英语词汇的重要基础。希腊语、拉丁语拥有极丰富的词缀,且每个词缀都有其固定意义,可与不同的词干组成无数新词。3. 动词多使用规范的书面语。英语词汇从语体的特点来分,可分为普通词汇和正式词汇。普通词汇大部分是英语本族语,常用于英语口语和文学作品中,正式词汇大部分是外来词,常用于科技、经济、政治等较正式的文章中。(二)大量使用名词化结构1. 医学论文中大量使用名词化结构 (Nominalization)是医学论文翻译的特点之一,因为文体要求行文简洁、表达客观、内容确切、信息量大、强调存在的事实,而非某一行为。2. 大量使用长句和定语从句医学论文翻译中大量使用长句和定语从句,在论证上起到连接信息和强调信息的作用。3. 名词作定语和缩写词使用频繁。医学论文翻译中要求行文简炼、结构紧凑,名词作定语和缩写词的频繁使用,简化了句型,增大了信息密度。4. 广泛使用被动语态。医学论文中侧重叙事推理,强调客观准确,第一、二人称使用过多,会造成主观臆断的印象。因此尽量使用第三人称叙述,采用被动语态。四、医学论义翻译的翻译方法。医学论义翻译要提高翻译量,使译文达到准确、通顺这两个标准,就必须运用医学论文翻译技巧。医学论文翻译技巧指翻译过程中用词造句的处理方法,如词义的引申、增减、词类转换和领域术语的翻译方法等。(一)引申法。医学论文翻译时,有时会遇到某些词在英语词典上找不到适当的词义,如果任意硬套或逐词死译,会使医学论文翻译生硬晦涩,不能确切表达原意,甚至造成误解。这时则可以在不脱离该英语词义的前提下,灵活选择怡当的汉语词语或词组译出。(二)增词译。由于英汉两种语言在词语用法、句子结构和表达方式上有许多差异,医学论文翻译时往往需要增加一些原文中没有的词,使译文通顺而且更加忠实地表达原文的意思。增词译的情况有两种。一种是根据意义或修辞的需要,如增加表示时态意义的词,增加英语不及物动词隐含的宾语意义的词。另一种是根据句法上的需要,增加原文句子中所省略的词。(三)省略译。省略译是将原文中的宥些词省略不译,以使译文符合语言习惯。(四)词类转换英译汉时,常常需要将英语句子中属于某种词类的词,译成另一种词类的汉语词,以使译文通顺自然,符合汉语的表达习惯。这种翻译处理方法就是转换词性法,简称词类转换。(五)领域专业术语的译法。医学论文翻译中有大量的术语,而且科学性、专业性很强。领域专业术语的译法有意译、音译、象形译和原形译四种。总之,医学论文的翻译需要专业的医学学科知识和大量对学术名词的积累。希望能帮到你,也可以自己去找相关的机构帮你
彡鈖赱辷筝
医学英语词汇锦集
现今医学分为传统医学、基于“生物-医学模式”近代发展起来的西医,20世纪西医又发展到“社会-心理-生物医学”或综合医学模式,后基因组时代系统生物学的兴起,形成了系统医学在全球的迅速发展,成为继传统医学、西医学之后中、西医学汇通的未来医学。为了防办大家学习,以下是医学英语词汇锦集,快来背单词吧。
hysterectomy子宫切除
operate操作, 运转, 经营, 动手术
check检查, 支票, 账单, 制止, 阻止物, 检验标准, 方格图案, 裂开, (国际象棋)将军
polyp息肉, 鼻肉, 鼻息肉, 水虫息
ask询问, 请求, 要求, 开价
cut(从某物上)切下;将(某物)切开(或分割)
wait等待, 等
outside在外面
while一会儿,一段时间
abdominal腹部的
gotget的过去式和过去分词
get得到, 准备, 抓住, 克服, 激怒, 使得, 记忆, 沟通
period月经;经期;例假
month月
miscarry失败, 被误送, 流产
passed动词pass的过去式和过去分词
pass经过, 通过, 传递
since自…以后;从…以来
abortion流产, 堕胎
still还;还是;仍然;依旧
genetic基因的,遗传的
disease疾病
couldcan的.过去式
menstruation月经, 月经期间
remember记得, 记住, 想起
clearly清楚地;清晰地
september九月
expected预期的, 预料的
childbirth分娩
due预定的, 应付的, 到期的, 应有的
ever曾;曾经
tubes管, 软管, 隧道, 电视, 显像管, 电子管, 地铁
draw拔出;抽出;掏出
wentgo的过去式
will将, 愿意, 必须
beenbe的过去分词
twice两次
miscarried[变形] miscarry的过去分词
before以前, 以往, 之前
surgery外科,外科医学;(外科)手术
hypertension高血压
diabetes糖尿病
hyperlipemia[主美] = hyperlipaemia
perineum会阴
carcinoma癌
endometrium[解]子宫内膜
ovary卵巢
epithelioma上皮癌, [生]上皮瘤
irregular不规则的;无规律的;紊乱的
monilial[医] 念珠菌的
trichomonas毛滴虫属, 毛滴虫
pharmacologic药理学, 药物学
contraception避孕, 避孕法
ectopic[医]异位的, 异常的
uterine子宫的, 同母异父的, 母系的
myoma[医]肌瘤
ovarian卵巢的
syndrome综合征;综合症状
discharge释放, 卸货, 放电, 发射, 准许离开, 排出物
cycle周期;循环;一转
infection传染病
birth出生;诞生;分娩
lochia【医】恶露,产褥排泄物
fibroid[医]纤维瘤
fully完全地, 十分地, 充分地
understand了解;认识到;明了
listed列出的
below在下面, 向下
named被指名的, 指定的
satisfaction满意,满足;称心
witness目击者, 证人
result结果;成果
prior居先, 在前
exam考试;检查
examination考试, 检查, 细查
lesion伤口;损害
adequate足够的;合格的;合乎需要的
collected收集成的, 镇定的
pathology病状;病变
review复查;重新考虑
contact接触的
embryonal(=embryonic)胚的, 胚芽的
further进一步;在更大程度上;在更大范围内
treatment治疗;疗法;诊治
believe认为, 相信
discomfort不舒服,不适;不安
appetite食欲, 胃口, 欲望, 爱好
tenderness亲切, 柔和, 柔软, 敏感, 易触痛
nauseous恶心的;想呕吐的
vomiting呕吐
case实情;事实
suggest建议;提议
pelvic[解]骨盆的
necessary必需的;必要的
enlarged扩大, 增大
rather相当, 颇
soft软的;柔软的
positive正面的, 正数的, 阳性的
measured精确的;慎重的
pressure压力;压强
[摘要]根据自己在编审医学论文英文摘要工作中的实际经验,总结和归纳在翻译医学论文摘要时应注意的问题及使用的方法、策略,重点论述医学论文英文摘要的写作格式、文章标
在医学科技英语构词中,普遍运用的是复合法、缀合法、缩合法、首字母缩略等,这些方法在中医术语翻译时均可借鉴。
考研英语在2010年分为了英语一和英语二。这么做的原因是因为考试面对的人群不同。通俗来说,英语一是在校大学生普通考研的科目,英语二则是想考在职的研究生比如MBA
1. po——口服 2. pr——灌肠 3. pro vgain——阴道用 4. inhal——吸入 5. ac——饭前 6. pc——饭后 7. qd——每天
医学英语论文的基本格式内容:Title-论文题目Author(s)-作者姓名Affiliation(s)and address(es)-联系方式Abstract