纯情小泰伦
医学硕士论文学术评语
南昌建设银行网络采购管理系统的设计与实现 随着网络和信息化的高速发展, 企业的业务管理及资源配置进入到了信息化 时代。论文以南昌建设银行为研究对象,结合企业采购管理现状,对南昌银行的 网络采购系统进行分析和设计,研究方向正确,研究成果具有一定的理论意义和 实践价值。
论文首先针对研究问题, 对系统开发所用的技术进行了分析介绍, 概念清楚, 论据充分,反映出作者基础知识扎实,较好地掌握了 b/s 结构、 技术 和 sql 数据库的应用方法。论文通过需求分析确定系统的目标及功能,运用软 件工程的思想和相关理论完成网络采购管理系统的总体设计。
系统功能实现较为 具体,大大提高了企业采购的效率,节省采购成本,具有一定的推广应用价值, 表明作者综合能力强,具备一定的科研能力。
论文结构较严谨,层次分明,格式符合学术规范。达到了硕士研究生毕业论 文理论水平和工作量要求,同意其参加论文答辩。 石材加工企业供应链系统的设计与实现 随着计算机技术的不断发展,信息化管理的手段越来越丰富,信息管理系统 在社会各领域得到了广泛应用。
论文针对石材加工企业在信息化建设过程中面临 问题,结合企业的实际需求,完成信息系统的设计,推进企业的信息化进程。研 究方向正确,研究成果具有一定的理论价值和现实意义。
论文首先围绕公司业务进行系统设计, 把企业管理思想和软件工程思想相结 合,明确系统的需求目标和功能,采用结构化设计的方法完成信息系统的总体设 计。系统采用基于 j2ee 规范的多层体系结构与采用 soa 的体系架构进行开发 与集成,功能较为全面具体,满足企业战略发展的需求,具有一定的推广应用价 值, 反映作者掌握了软件工程专业的基础理论和分析方法, 具备一定的科研能力。
论文结构合理,层次分明,语句通顺,图表清晰。符合硕士研究生毕业论文 理论水平和工作量要求,同意答辩。
xx的论文《山水画画法嬗变研究》从中国山水画画法的沿革脉络入手,从“青绿之变”、“水墨之变”、“笔墨之变”几个方面梳理了山水画画法的源流嬗变,并对20世纪中国画山水画的继承与发展势态作了详实有据的展开论述。可以看出,论文作者在史料采集、思路辨析、概念梳理等各个方面下了很大的功夫。在山水画的流变历程上分期明确,阐述精当,对于“变与不变”这样的关键问题提出了自己的主张,给了读者一个清晰的轮廓。论文是有创见的,给当代中国山水画的理论研究和创作实践提供了有价值的成果。
论文文字清晰,图文照应,学风严谨,写作规范,体现了作者的全面素养和学术功力。
符合美术学博士论文的要求。
建议在此基础上继续充实拓展,专著成书。
中国的山水画是一大门类,历代有关具体画法的论述众多,不乏富于价值的成果。但把山水画技法作为一个系统,从宏观角度归纳、分析其特征及嬗变行程,则并不多见。本文作者从自己擅长实践的优势角度入手,选取这一富于传统而又具备现实意义的课题,值得肯定。
论文的框架清晰,把山水画技法之变归纳为四个段落,体现了自己的学术思考及思辨结论,有自己的创见。尤为值得肯定的是其中分析多能扣紧“技法”本体,不尚空谈,读之可信性强,这是对实践有直接体验而又能读书思考才能得到的成果。
本文的写作符合博士研究生毕业论文规范,学术水准较好,体现了三年学习的成果,可进入答辩程序。
论文的立论角度偏重笔墨元素本体,既是长处,也带来不足,即四次变化的动因不一定来自笔墨内部,时代和观念上的乃至功能上的要求可能也起重要作用。建议今后在相关研究中采取更广泛视角。
lisabaobao99
据学术堂了解,在医学论文的翻译过程中,不少医学工作者表示中医术语翻译好难。翻译中医术语,不仅需要具备翻译功底,还须熟知中医学理论和扎实的古汉语知识。所以,难是可以理解的。为了帮助医学工作者解决烦恼,下面我们来谈谈医学术语的翻译方法。一、科技英语常用构词法。在科技英语构词中,普遍运用的是复合法、缀合法、缩合法、首字母缩略等,这些方法在中医术语翻译时均可借鉴。1、复合法这类术语在中医术语翻译中占了很大的比例,其含义大多是各个词含义的叠加。采用这种译法的优点是容易找到对应词,结构明了,易于理解。缺点是译文往往不够简洁。2、缀合法此类术语的含义为词缀与词干意义的相加,特点是简洁,专业性强,与西医术语的可比性强,便于学术交流。但在目前中医术语翻译中,这类词的使用比例并不高,如针灸。3、缩合法其含义通常是构成该词的两个部分的词语意义相加,其特点类似缀合法。例如针压。4、首字母缩略这种方法在科技英语(包括医学英语)中使用得非常广泛,但在中医英语中却很少使用。目前被普遍接受的只有”中医”一词。当然,也有学者在这方面做了有益的尝试,如将温病缩略为。首字母缩略是一种非常便捷的构词方式,可提高单位词汇的信息量。但是,如何运用这一方法使中医术语趋于简洁,规范,还有待进行深入的研究。二、其他翻译方法1、词性的转换由于中文和英文的语言结构,表达方式不同,在翻译时要将中医术语的结构进行转换。较常用的方法是将中文的主谓结构,动宾结构转换成英文中的名词性词组或非限定动词词组。例如 止痛等。对症状的描述也多采用类似的方法。由于症状表示的是一种状态,而非具体动作,其中文可采用主谓或动宾等词组来描述,而在英语中则常采用名词(词组)或动名词(词组)的形式。如盗汗等。2、结构调整中医术语大多形成于中国古代,故语言形式上保留了古汉语的特点,讲究工整对仗。但在译成英语时,往往需要对这类结构进行调整,采用符合目的语语言习惯的结构,实现意义上的忠实。如神疲肢倦,心悸怔忡等。3、音译法由于东西方文化和中西医理论之间存在很大的差异,所以有不少中医术语很难在西医(英语)中找到对应的词,用意译的方法则译文过于冗长,不符合术语简洁精练的要求。在这种情况下,采用音译不失为一种可取的选择,必要时可加以注释,以弥补音译的不足。例气一,气功一,阴阳一。气是中医理论中的一个重要概念,它既可以指人体的生命物质,也可以指人体的生理功能。用音译法来翻译,则最直接,最简洁地反映出了”气”的真实内涵。 基本上,医学工作者翻译医学术语,可以从以上两种方法出发。当然,在翻译的过程中也要注意实际的语境要求。最后,希望这两种翻译方法可以帮助到大家。
医学类毕业论文格式要求 论文一般由题名、作者、目录、摘要、关键词、正文、参考文献和附录等部分组成,其中部分组成(例如附录)可有可无。论文各组成的排序为:题名、作
下面是我整理的常用 医学英语 词汇 ,以供大家学习参考。 医学 英语口语 :常用医学英语词汇 Medical Terminology
要求 1.简明扼要(short and concise) (1)尽量控制在一行,但不是一个句子 (2)不超过25个单词或120-140个字母 (3)
你好,以下是医学论文综述的写作方法: 1 医学综述的定义和特点 医学综述是查阅了医学某一专题在一段时期内的相当数量的文献资料,经过分析研究,选取有关情报信息,进
哪方面的?是要发表在期刊上吗?具体的你可以跟我们了解下