• 回答数

    5

  • 浏览数

    102

倔强小饭
首页 > 医学论文 > 医学论文翻译后的样子

5个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

加密算法

已采纳

医学论文的基本格式包括六个部分:标题页、摘要、关键词、正文、参考文献、致谢。

1、标题页

标题页是整篇文章的首要部分,需注明文章的题目、作者姓名、单位名称、通讯地址、联系方式等信息。

2、摘要

摘要是文章的重要组成部分,应简洁明了地体现文章的主题、目的、方法、结果和结论。应注意措辞准确、简练精炼、层次分明,并应用规范的术语和单位。

3、关键词

关键词是文章中所包含主题的必备要素,需要用一定的思考力,将文章所涉及的核心概念提炼出来,体现文章的学科特点和研究内容。一般而言,关键词应该在3-10个左右。

4、正文

正文是论文的主要部分,其要求清晰准确、逻辑严密、数据可靠、实验方法规范。在写作过程中,应注意论点阐述是否连贯、是否确切表达作者的研究思路、研究方法的合理性和结果的可靠性。

研究方法:研究方法是整篇文章的核心,应该简单明了地叙述其整个过程和具体步骤,数据处理和统计方法也同样重要。

结果与讨论:在结果描述中,必须必须直接、客观地呈现实验所得到的数据和相关分析。在讨论中应注意结合结果进行对比分析,解释出现的问题,发掘创新性的见解,并与其他文献加以印证和研究。

5、参考文献

参考文献为文章打上详实的注脚和背景知识,反映了作者对某一问题的全面性和深刻性理解。格式应规范统一,内容也应具有可靠性和可信度。

6、致谢

致谢是对于任何一篇论文来说都不可少的部分。撰写时,可以感谢各种条件和来源,如机构、家庭、教师、同学等。需要注意的是,致谢不宜过长,过分夸张,应该恰当合适。

182 评论

3未闻花名3

医学论文润色的话,建议你去找清北医学翻译,你这篇医学论文找他们在合适不过了

245 评论

zhakuqinglong

我当时没办法解决,英文不好,找的清北医学翻译。医学翻译的第一。非常好。

346 评论

jhaiyun888

对于不少医学工作者来说,发表医学论文其中一个难题就是翻译。由于英文水平的不足,医学工作者在翻译过程中常常遇到困境。今天我们就来谈谈医学论文翻译技巧,希望对各位同学有所启发。 一、时态问题 1、表达目的所用的时态 在医学论文中,“目的”通常指进行某项研究的原因、意图,即表明研究的目标。由于研究目标的制定通常在着手开始研究之前,故可使用过去时态;但是,在论文写作中,也通常使用一般现在时来表达目的,以表达研究目的是合理的、可重复等意义。 2、表达方法和结果所用的时态 在研究性论文中,在描述所使用的实验方法、技术时通常使用过去时,以表达相关的实验方法步骤发生在过去;对结果的报道也使用过去时,以表示已经得出了结果。 3、表达结论所用的时态 医学论文的结论部分为作者表达观点、意见,以及对研究进行总结的地方,常用时态为一般现在时,以表示研究结果的客观性,如果用一般过去时,则表示这一结论仅仅适用于该研究过程中特定的情况,不具有普遍性。 二、词首字母大小写问题 关于地名和地理学术语如何正确大写的问题。因为中文不牵涉大写问题,所以中文母语的作者可能会有点迷惑。其实大写问题对于英语母语的作者而言也不太容易理顺。 三、标点符号问题 由于语言习惯影响,不少医学工作者会错误的使用英文标点符号,导致医学论文出现语言问题。下面我们列举几个英文标点符号常见的错误。 1.顿号使用错误 由于英文中没有顿号,但有些作者由于习惯影响,会在句子中使用顿号,如错误例子:The five concentrations of nitrogen in our study were 1、5、10、50、100 mg/L,respectively. 该句作者使用顿号隔开数字,应改为逗号,在英文学术论文写作中,无论是多个并行的数字、单词和短语都是用逗号来分隔。 2.书名号使用错误 对于书名、刊物名、影片、文章名在中文表达中使用书名号无可厚非,但用英文标点符号时可就注意了,如错误例子: In the book 《Pipeline Risk Management Manual》, the authorMuhlbauer W Kenr (.) grouped pipeline risk into 4 classes. 该作者错误的将句子中的书名使用了中文的标点符号,由于英文标点符号没有书名号,所以通常使用斜体字来表示,有时也可用引号、全部大写或在书刊名下划线来表示。 3.方括号和圆括号使用错误 方括号与圆括号并用时,容易产生错误,首先举一个错误的例子:[That was the colour (blue) she preferred] ,事实上在方括号和圆括号并用时,英文句子的使用方式与中文恰恰相反,即圆括号在内外,方括号在内,因此上句应改为: ( That was the colour [blue] she preferred. )

91 评论

petite妮妮崽

据学术堂了解,在医学论文的翻译过程中,不少医学工作者表示中医术语翻译好难。翻译中医术语,不仅需要具备翻译功底,还须熟知中医学理论和扎实的古汉语知识。所以,难是可以理解的。为了帮助医学工作者解决烦恼,下面我们来谈谈医学术语的翻译方法。一、科技英语常用构词法。在科技英语构词中,普遍运用的是复合法、缀合法、缩合法、首字母缩略等,这些方法在中医术语翻译时均可借鉴。1、复合法这类术语在中医术语翻译中占了很大的比例,其含义大多是各个词含义的叠加。采用这种译法的优点是容易找到对应词,结构明了,易于理解。缺点是译文往往不够简洁。2、缀合法此类术语的含义为词缀与词干意义的相加,特点是简洁,专业性强,与西医术语的可比性强,便于学术交流。但在目前中医术语翻译中,这类词的使用比例并不高,如针灸。3、缩合法其含义通常是构成该词的两个部分的词语意义相加,其特点类似缀合法。例如针压。4、首字母缩略这种方法在科技英语(包括医学英语)中使用得非常广泛,但在中医英语中却很少使用。目前被普遍接受的只有”中医”一词。当然,也有学者在这方面做了有益的尝试,如将温病缩略为。首字母缩略是一种非常便捷的构词方式,可提高单位词汇的信息量。但是,如何运用这一方法使中医术语趋于简洁,规范,还有待进行深入的研究。二、其他翻译方法1、词性的转换由于中文和英文的语言结构,表达方式不同,在翻译时要将中医术语的结构进行转换。较常用的方法是将中文的主谓结构,动宾结构转换成英文中的名词性词组或非限定动词词组。例如 止痛等。对症状的描述也多采用类似的方法。由于症状表示的是一种状态,而非具体动作,其中文可采用主谓或动宾等词组来描述,而在英语中则常采用名词(词组)或动名词(词组)的形式。如盗汗等。2、结构调整中医术语大多形成于中国古代,故语言形式上保留了古汉语的特点,讲究工整对仗。但在译成英语时,往往需要对这类结构进行调整,采用符合目的语语言习惯的结构,实现意义上的忠实。如神疲肢倦,心悸怔忡等。3、音译法由于东西方文化和中西医理论之间存在很大的差异,所以有不少中医术语很难在西医(英语)中找到对应的词,用意译的方法则译文过于冗长,不符合术语简洁精练的要求。在这种情况下,采用音译不失为一种可取的选择,必要时可加以注释,以弥补音译的不足。例气一,气功一,阴阳一。气是中医理论中的一个重要概念,它既可以指人体的生命物质,也可以指人体的生理功能。用音译法来翻译,则最直接,最简洁地反映出了”气”的真实内涵。 基本上,医学工作者翻译医学术语,可以从以上两种方法出发。当然,在翻译的过程中也要注意实际的语境要求。最后,希望这两种翻译方法可以帮助到大家。

319 评论

相关问答

  • 医学论文怎样翻译

    对于不少医学工作者来说,发表医学论文其中一个难题就是翻译。由于英文水平的不足,医学工作者在翻译过程中常常遇到困境。今天我们就来谈谈医学论文翻译技巧,希望对各位同

    o0大鹏0o 4人参与回答 2023-12-09
  • 医学论文翻译怎么样

    靠谱的就是用着还行的,这都是个人感受,我觉得清北医学翻译不错。

    绝妙蓝调 6人参与回答 2023-12-06
  • 翻译医学论文怎么样

    听说很差!老师老黄卖瓜、自卖自夸!

    小妮子乖乖81 7人参与回答 2023-12-11
  • 医学论文翻译售后服务怎样

    论文翻译机构,挺好的,方便了我们,也提高了论文的水平。

    如颖随心 6人参与回答 2023-12-05
  • 医学论文翻译句子

    对于不少医学工作者来说,发表医学论文其中一个难题就是翻译。由于英文水平的不足,医学工作者在翻译过程中常常遇到困境。今天我们就来谈谈医学论文翻译技巧,希望对各位同

    少年卡米 8人参与回答 2023-12-10