首页 > 期刊发表知识库 > 广告双关语文献综述

广告双关语文献综述

发布时间:

广告双关语文献综述

可以考虑语用原则的角度

英 专业语 翻译文 QQ 献 +++翻 百度号译

b

广告双关语翻译的文献综述

可以考虑语用原则的角度

b

广告语文献综述

各行各业竞争都是激烈的,广告公司作为服务型企业其生活同样不轻松。中小型广告公司的生存更是残酷无比:比稿机会本来就不多,胜出的机率则更小;客户变得越来越刁钻,“鞠躬尽瘁”了才勉强点头;价格越来越透明越来越低,捂着心痛的胸口——微利甚至无利的为客户服务……客户还是越来越少做这一行千万要谨慎啊!做活注意以下反面就好了第一 搞好管理是做活公司的基础第二 服务品质是做活公司的关键第三 培训是留住员工的有力武器第四、广告公司也要进行科学的定位和执行第五、大家的公司,共同发展才能更强具体的你可以在深化,但不外呼这些方面啊

网上的都是收费的写手

英语广告中的双关语参考文献

不知道

美国有一家眼镜公司的产品牌子是OIC,读作Oh, I   这则广告生动地运用了谐音双关,这三个大写字母形状像眼镜,同时,这个广告语又表达了视力不佳的人戴上这个品牌的眼镜后看见清晰的世界的喜悦之情,真是一则富有感染力的广告。  再比如一则海滨浴场的广告语:  More sun andair for your son and your   我们这里有充足的阳光,清新的空气,这对您的儿子——您事业和财产的继承人——大有裨益。仅供参考!希望对你有所帮助!  这则广告巧妙地利用sun,son和air,heir这两组同音异义词,使广告读起来朗朗上口,从而吸引更多的游人。  除了谐音双关之外,英语中还有许多语义上的双关,利用英语中一词多义的的特点,“言在此而意在彼”,形成一种含蓄的表达效果,激发消费者的购买欲。请看下面一则广告:  Money doesn’t grow on trees  But itblossoms at our branches  钱不能长在树上,在我们“行”就能。  这是英国劳埃德银行(Lloyd Bank)做的户外广告。第二句中的branch就是一个多义词,承接第一句中的trees,可以理解为“树枝”;更深层的含义就是广告中的银行分行、支行的意思。所以广告的真正含义是告诉人们到劳埃德银行来存款就能使自己的钱增值。  再看一则深入人心的香烟广告:  I’m More 摩尔香烟,我更满意。  Ask for M再来一支,还是摩尔。  在这则广告中,香烟牌子More的含义“更加,更多”,使人们在记住广告的同时一下子就记住了香烟的牌子,可谓是广告中双关语运用的典范。

(1) More sun and air for your son and 译文:这里有充足的阳光,清新的空气,一切为了您的子孙后代。(2) Trust Over 5000 ears of 译文:相信我们吧。历经5000多只耳朵的检验,有着5000多年的经验。许多广告都在商品品牌的名称上做文章。品牌名称中的双关语不仅能增加广告的趣味性和幽默感,更重要的是使品牌名称更能吸引人们的注意力,便于记忆,增加宣传攻势力度,以此达到宣传产品的目的。品牌名称中的双关语大多采用谐音的方法。(3) WEAR-EVER introduces a new concept in glass oven ware: CLEANABILITY 译文:“恒久”玻璃炉具带给你一个全新的概念:洁净。该广告从多角度推销其产品,能够激起顾客的购买欲望,具有一定的劝说作用。 语义双关-这种双关在广告中运用得也非常广泛,它与谐音双关有异曲同工之妙。

广告双关语研究英语论文

b

  • 索引序列
  • 广告双关语文献综述
  • 广告双关语翻译的文献综述
  • 广告语文献综述
  • 英语广告中的双关语参考文献
  • 广告双关语研究英语论文
  • 返回顶部