是要翻译成英文的,现在论文你就算投国内的期刊,也都会要求写英文题名,和英文摘要的,你就直接把那些照写上去就行了。至于作者名字你要看不同期刊写法要求会有些不同,有的是名只写首字母,有的是姓和名都全按拼音写就行,还有的姓的所有字母都大写,至于这个要看你投的期刊对作者姓名写法这方面的要求。
不需要,参考文献本来是什么样子就应该是什么样子。就好像你在中文论文中引用了外文文献一样,不是也没有都翻译成中文吗。一个道理。
当然要 写中文,老外怎么看得懂?
如果只在中国国内作为学位论文使用或刊发,引用的内容在文章中使用时要翻译成英文,但在论文后的“参考文献”部分就要用中文列出其出处。
1、若引文不足三行,则可将引文有机地融合在论文中。如:The divorce of Arnold's personal desire from his inheritance results in “the familiar picture of Victorian man alone in an alien universe”(Roper 9)这里,圆括弧中的Roper为引文作者的姓(不必注出全名);阿拉伯数字为引文出处的页码(不要写成9);作者姓与页码之间需空一格,但不需任何标点符号;句号应置于第二个圆括弧后。2、被引述的文字如果超过三行,则应将引文与论文文字分开,如下例所示:Whitman has proved himself an eminent democratic representative and precursor, and his “Democratic Vistas” is an admirable and characteristic And if one is sorry that in it Whitman is unable to conceive the extreme crises of society, one is certain that no society would be tolerable whose citizens could not find refreshment in its buoyant democratic (Chase 165)这里的格式有两点要加以注意。一是引文各行距英语论文的左边第一个字母十个空格,即应从第十一格打起;二是引文不需加引号,末尾的句号应标在最后一个词后。3、如需在引文中插注,对某些词语加以解释,则要使用方括号(不可用圆括弧)。如:D Beaman points out that “he [Charles Darw in] has been an important factor in the debate between evolutionary theory and biblical creationism”(9)值得注意的是,本例中引文作者的姓已出现在引导句中,故圆括弧中只需注明引文出处的页码即可。4、如果拟引用的文字中有与论文无关的词语需要删除,则需用省略号。如果省略号出现在引文中则用三个点, 如出现在引文末,则用四个点,最后一点表示句号,置于第二个圆括弧后(一般说来,应避免在引文开头使用省略号);点与字母之间,或点与点之间都需空一格。如:Mary Shelley hated tyranny and “looked upon the poor as pathetic victims of the social system and upon the rich and with undisguised scorn and (Nitchie 43)5、若引文出自一部多卷书,除注明作者姓和页码外,还需注明卷号。如:Professor Chen Jia’s A History of English Literature aimed to give Chinese readers “a historical survey of English literature from its earliest beginnings down to the 20thcentury”(Chen,1:i)圆括弧里的1为卷号,小写罗马数字i为页码,说明引文出自第1卷序言(引言、序言、导言等多使用小写的罗马数字标明页码)。此外,书名 A History of English Literature 下划了线;规范的格式是:书名,包括以成书形式出版的作品名(如《失乐园》)均需划线,或用斜体字;其他作品,如诗歌、散文、短篇小说等的标题则以双引号标出,如“To Autumn”及前面出现的“Democratic Vistas”等。6、如果英语论文中引用了同一作者的两篇或两篇以上的作品,除注明引文作者及页码外,还要注明作品名。如:Bacon condemned Platoas “an obstacle to science”(Farrington, Philosophy 35)Farrington points out that Aristotle's father Nicomachus, a physician, probably trained his son in medicine (Aristotle 15)这两个例子分别引用了Farrington的两部著作,故在各自的圆括弧中分别注出所引用的书名,以免混淆。两部作品名均为缩写形式(如书名太长,在圆括弧中加以注明时均需使用缩写形式), 其全名分别为 Founder of Scientific Philosophy 及 The Philosophy of Francis Baconand Aristotle。7、评析诗歌常需引用原诗句,其引用格式如下例所示:When Beowulf dives upwards through the water and reaches the surface, “The surging waves, great tracts of water, / were all ”(1620-21)这里,被引用的诗句以斜线号隔开,斜线号与前后字母及标点符号间均需空一格;圆括弧中小写的1是line的缩写;21不必写成1621。如果引用的诗句超过三行,仍需将引用的诗句与论文文字分开。
要用书名号的,但是英文中的书名通常是斜体或加引号表示或者大写就可以,因为斜体有时候看着不整齐,译文中文需要加上书名号,书名第一次出现,需要括号加注原英文名(人名也这样处理)。Joy高斋翻译CATTI和MTI分享:希望对你有用。必备|标点符号如何翻译?(附使用规则)比如2016年11月英语三级笔译实务试题原文:Harper Lee was an ordinary woman as stunned as anybody by the extraordinary success of “To Kill a M”书名号里面的双引号。“To Kill a Mockingbird”,英文中的书名通常是斜体或加引号表示或者大写就可以,因为斜体有时候看着不整齐,译文中文需要加上书名号,书名第一次出现,需要括号加注原英文名(人名也这样处理)。还比如14年11月CATTI二级笔译英译汉真题原文:WATERLOO, Belgium --- The region around this Belgian city is busily preparing to commemorate the 200th anniversary in 2015 of one of the major battles in European military 里面的逗号和破折号。WATERLOO, Belgium比利时滑铁卢:这里考察英语地名从小到大,而且加个逗号,汉语里面是从大到小,不加逗号,比如Shanghai, China翻译为中国上海。这是CATTI英译汉高频翻译细节,可是我今天看了大家提交的译文,基本都这样写的:WATERLOO, Belgium --- The region 比利时滑铁卢——:破折号的用法和翻译,这是CATTI英译汉高频翻译细节,经常用在文章或报道的开头,引出事件发生的背景(地点)。翻译的时候保持破折号即可。:Colon(冒号)1.引出表示列举、解释或说明性的词语,翻译的时候保持:The string section consists of four instruments: violin, viola cello, and /His grades are a follows: English, an A; H a B: Science, a D: and Math, a C2.引出对前文进行补充、总结或强调的词语,翻译的时候保持:Judges have a double duty;They must protect the innocent and punish the guilty/ He has only one pleasure: 3.引出较长的正式引语或大段引语,翻译的时候是:或者,In his most famous speech he said: All men are created equal and must enjoy equally the rights that are inalienably 4.用于信件或演说词中的称呼语之后(英国用法中多用逗号),翻译的时候保持:Dear Sir: /Dear Professor Jones: /Ladies and Gentlemen:5.用于公函、政府文件或商业函件的标题或标目之后,翻译的时候保持:TO /SUBJECT: /REFERENCE: /VIA:6.用于时与分之间(英国法中多用句号)、比率数之间、《圣经》的章与节之间,翻译的时候保持:The train is to leave at 8: /Common nouns outnumber proper nouns in proportion /You will find it in Genesis 2: 4-7.分隔书名的标题与副标题,翻译的时候保持:或者破折号NOStromo: A Tale of the Seaboard, Comma(逗号)1.分隔并列成分We are tired, hungry and /Washington was said to be first in war, first in peace, and first in the hearts of his /We were taught how to sit gracefully, how to how to converse 2.分隔并列句中的分句It snowed all night, and the schools were closed the next / We must leave now, or we will miss the / I tried to sleep, but my neighbour's dog made that /It is an imperfect system,yet it is better than 3.分隔对比或对照成分He is sick, not /The more haste, the less 4.分隔非限定性修饰语、同位语或附加说明的词语He found the Paper on the roof, where the newsboy had thrown The the who had cared through the window, went straight to the /They want us, you and me, to go /I have to get up early, particularly on S5.分隔附加疑问句或选择疑问句Tom didn't take it, did he? / Which pencil do you the red one or the blue one?6.分隔直接引语和导语Only a "Sherman said, " would carry on like 7.表示省略相同词语Some went to the right; others, to the 分隔句首状语Usually, he is dressed in blue / Except for physics, my courses are not /When he found that his parents had deserted him, he sat down to 9,常用以分隔用作独立成分、状语等的下列词语Honestly, that's all the money I /Personally, I prefer the other /Unfortunately, they were out when I /To tell you the truth, I was very frightened1) actually, basically, briefly fortunately,frankly, honestly, hopefully, incidentally,luckily, naturally, personally, unfortunately, to tell the truth2) anyhow, anyway, besides, consequent,furthermore, however, likewise, moreover, nevertheless, otherwise, therefore;3)first(ly), second(ly ), last(ly), finally,first of after all, above all, in other words, for example, for instance, that is,namely, , 4)in short, in fact, in conclusion, in a few words, as a result, as a matter of fact, on the contrary, on the other hand;5) of course, by the way, sure enough, between you and me, believe it or not;6)I think, I believe, I suppose, you know,you see, In my opinion;7)yes, no, well, ohAnyhow, even if the problem does arise, it wont affect /I don’t want to go; besides, I’m too /This is, however, another side to this This is our most disastrous and embarrassing defeat eve: in short, a /I don’t like him, in fact,I hate /On the contrary, it hardly ever It's strange, you know, that he hasn’t passed the /In my opinion, he is Yes, times have /Well, not much can be done about it /Oh, David, come here a moment! /Oh no, not again!10.分隔日期、数字、地点Firstly, let me deal with the most important /The cinema is only open to adults, ,people over June 12, 1991/It was on Friday, May 16, in Los A /The price of this sedan car is $12,/He lives at 1515 Halsted SChicago, I11.分隔人名与职称、头衔或倒置姓名I asked my boss for a month's holiday and, believe it or not, he agreed! /By the way, have you seen Tom recently?12.分隔呼语R W Leeds, M D /George Washington, President/Smith, John W, JI would like to ask you, M Jones, for your /Will you see if the door is closed, Janet? /Sir,I'd like to ask a 13.用于信件的称呼语之后(美国用法中多用冒号)或结束语之后Dear Mary, /Sincerely yours, /Yours truly,“ ”Quotation Mark(引号)1.用于直接引语注意下列句子中其他标点符号与引号的相对位置:1)逗号、句号位于引号内(这是美国用法,英国用法多置于引号外)2)不属于引语的问号、感叹号或破折号位于引号之外3)在引语内再用引语时,可用单引号(这是美国用法,在英国用法中,单引号在外,双引号在内)4)引语不止一段时,引号位于各段起始处和最后一段结尾处Michael said, "Let's meet at my house next "/"No, you cant, "she "It's January 1, 1863, Lincoln declared the slaves "forever "/The word"bread, for example, has both standard and slang Why did she say "That is a very selfish attitude"?The witness said, "I distinctly heard him say, Don’t be late, and then heard the door " /The witness said, I distinctly heard him say, Don’t be and then heard the door ’Frequently used signs and symbols are in the back of this Many are found on Symbols include the chemical The chemical elements are also grouped together in the back of this "2.用于引述文章、文艺作品、歌曲、广播及电视节目、绘画等Have you read the article"Shanghai Shows Its Colors"in the January Time? /"Ode to a Nightingale " was written by K /American national anthem is"The Star-spangled B " /YOAS Amencan Mosaic”/ Da Vinci’s“ Mona Lisa "3.用于引述俚语、反语、借用语、定义、词形等Her brother"socked her in the eye and" beaned "her with a /Bob's skiing"vacation"consisted of three weeks with his leg in a / The basic meaning of dumb in both British and American English is“ unable to speak.”/ How do you spell the word" eclectic”?;Semicolon(分号)一般说来,分号的作用介于句号与逗号之间,即用分号隔开的两部分之间的关系,比用句号分开的紧密,但不及用逗号分开的紧密。1.用于并列分句之间People make history: unusual people make history /Your car is new; mine is six years /I came, I saw I /it's too late to go for a walk now; besides, it's beginning to /We finally found the gate; however, it had been 2.分隔已有逗号的并列成分,以避免歧义Follow this procedure: first, get your application forms; next, fill them out; last, pay the The sun, a bright yellow ball, shone; the children, happy as always, 3.用于由 for example, for instance, namely,that is( to say), in fact,i.e.,e.g等词语引出的分句之前Many of their talents complemented each other; for example, he played the piano and she /Tom is well-liked: in he is the most popular person in the /He chose to invest in major industries: e, steel, automobiles, and — Dash(破折号)用在一个解释性的分句或句子前面:It's an environmental — That's not a small 这是个环境保护的问题,这不是一件小事。用在一个解释性的插入语的前面和后面(相当于一个括号):During my vacation—I must have been insane—I decided I would 假期中,我准是疯了,我决定去滑雪。用在一个引用的句子前面(代替一个冒号,或与分号一起用):Uncle Wang laughingly answered—"No, no; stay where you "大叔笑着回答道“不用了,不用了,你就呆到那。”表示意思的突然转折:"And may I ask—"said Xiao Wu;" but I guess it's better for you to ask him about "“我可以问——”小吴说;“不过我想还是你问他的好。”表示迟疑犹豫:"I—I—I rather think —maybe—Amy has taken "“我——我——我想——或许——是艾米拿了。”总括前面列举的若干东西:News house, larger schools, more sheep, more pigs and chickens, more horses and donkeys—everywhere here shows signs of 新房子,扩建的学校,更多的羊、猪、鸡,更多的马和驴,这里的一切显示出一片繁荣景象。Italicization斜体字的使用1.书籍、报刊、文章、诗歌、乐曲、电影、绘画等的名称Dickens' Oliver Twist /The English-Chinese Dictionary/Readers Digest /The New York TimesMilton's Paradise Lost/Mozart's The Marriage of Figaro/ The Sound of Music /Van Gogh’s StarryNight2.交通工具、航天器等专名Air Force One/Apollo/Challenger3.作为例示的词、字母或数字The word receive is often /The b in comb is silent4,表示强调的词语She never expected such a /woman's place was in the home; it certainly isn’t 5.表示未归化的外来词语In aeternum[L]/ fille[F]6.动物学和植物学中表示属、种、亚种及变种的拉丁语新学名The horse (Equus caballus )has affected the course of history more than any other /The mistletoe (Phoradendron flavescens )is the state flower of O7.法庭案例名称中的原被告姓名Madison Kingley/the Jones case8.剧本中的舞台提示ROBERT: Ah yes, of Sit down, sit down, please, M R [She sits as if this made matters rather ]PHILIP: (Standing guard by her )My wife is a little 取自陆谷孙英译汉大词典
长篇用斜体, 包括戏剧啊,长篇小说之类的。短篇用双引号。
如果书名是短语的话一般来说用汉字的少基本是用拼音如果你翻译成英文 没准看的人也不明白
斜体的 没有用双引号的
目前最常见的有两种形式直接引用,direct quotation (引用原文,后面用括号写出作者名,年代,原文的页数)引用观点,citation (借用原文的一个想法,但是自己改写,而不是直接抄原文,后面用括号写出作者名,年代)
斜体,不需要加双引号
相信我,英语书名号是斜体,不能用引号
长篇用斜体, 包括戏剧啊,长篇小说之类的。短篇用双引号。