马秋云123
在毕业论文的写作过程中,指导教师一般都要求学生编写提纲。从写作程序上讲,它是作者动笔行文前的必要准备;从提纲本身来讲,它是作者构思谋篇的具体体现。所谓构思谋篇,就是组织设计毕业论文的篇章结构。因为毕业论文的写作不像写一首短诗、一篇散文、一段札记那样随感而发,信手拈来,用一则材料、几段短语就表达一种思想、一种感情;而是要用大量的资料,较多的层次,严密的推理来展开论述,从各个方面来阐述理由、论证自己的观点。因此,构思谋篇就显得非常重要,于是必须编制写作提纲,以便有条理地安排材料、展开论证。有了一个好的提纲,就能纲举目张,提纲挚领,掌握全篇论文的基本骨架,使论文的结构完整统一;就能分清层次,明确重点,周密地谋篇布局,使总论点和分论点有机地统一起来;也就能够按照各部分的要求安排、组织、利用资料,决定取舍,最大限度地发挥资料的作用。有些学生不大愿意写提纲,喜欢直接写初稿。如果不是在头脑中已把全文的提纲想好,如果心中对于全文的论点、论据和论证步骤还是混乱的,那么编写一个提纲是十分必要的,是大有好处的,其好处至少有如下三个方面:第一,可以体现作者的总体思路。提纲是由序码和文字组成的一种逻辑图表,是帮助作者考虑文章全篇逻辑构成的写作设计图。其优点在于,使作者易于掌握论文结构的全局,层次清楚,重点明确,简明扼要,一目了然。第二,有利于论文前后呼应。有一个提纲,可以帮助我们树立全局观念,从整体出发,在检验每一个部分所占的地位、所起的作用,相互间是否有逻辑联系,每部分所占的篇幅与其在全局中的地位和作用是否相称,各个部分之间的比例是否恰当和谐,每一字、每一句、每一段、每一部分是否都为全局所需要,是否都丝丝入扣、相互配合,成为整体的有机组成部分,都能为展开论题服务。经过这样的考虑和编写,论文的结构才能统一而完整,很好地为表达论文的内容服务。第三,有利于及时调整,避免大返工。在毕业论文的研究和写作过程中,作者的思维活动是非常活跃的,一些不起眼的材料,从表面看来不相关的材料,经过熟悉和深思,常常会产生新的联想或新的观点,如果不认真编写提纲,动起笔来就会被这种现象所干扰,不得不停下笔来重新思考,甚至推翻已写的从头来过;这样,不仅增加了工作量,也会极大地影响写作情绪。毕业论文提纲犹如工程的蓝图,只要动笔前把提纲考虑得周到严谨,多花点时间和力气,搞得扎实一些,就能形成一个层次清楚、逻辑严密的论文框架,从而避免许多不必要的返工。另外,初写论文的学生,如果把自己的思路先写成提纲,再去请教他人,人家一看能懂,较易提出一些修改补充的意见,便于自己得到有效的指导。
幸福的小萝卜
我刚写完余华的毕业论文,发现关于这个人物的作品创作基本已经被研究透了,写不出什么新意来了,有本书《余华研究资料》,里面将余华研究的精华资料都收集了,很有参考价值,我倒是有个建议,不妨写写余华的现实观及其产生原因探究,应该彻底的话会有突破。余华的创作因对现实的看法不同而前后风格迥异,他的文学现实,生活现实,以及人性现实都是展开研究的内容。
zhinaltl333
再论余华的“主观”现实观再论余华的“主观”现实观王苗(华东师范大学中文系,上海200241)摘要:《兄弟》的强势推出,余华再次成为小说界议论的中心。除了小说承袭自《活着》以来的温情叙事以外,余华沉浸在雕琢修饰语言的狂欢中,并没有给读者带来应有期待。究其原因,小说没有超越“主观”现实的美学艺术,沦为形式和内容都相对平稳而并没有相得益彰的作品。关键词:温情叙事;精神真实;主观现实中图分类号:I206(7文献标识码:A文章编号:1003,2134(2010)06,0027,04余华在小说创作沉淀十年后,于2005年相继推出长篇小说《兄弟》(上、下),这两部小说携着作家本身的余威,加上出版商的大力宣传和运作,本该掀起新一轮的“余华热”。读者翘首以望,评论家摩拳擦掌,都期待着余华带给新世纪小说界的一个欣喜。然而,《兄弟》(上)推出后,批评家和读者都感到失落,这部小说亮点不多,并没有突破余华已有的艺术功底。究其原因,不难说这与整个小说界的气象相关,关注小人物,从小人物反观历史宏大语境的变迁,这种题材是近年来走俏的,这种手法也是作家所流行采用的。《兄弟》要在同类题材中脱颖而出,必须有其鲜明的特色。余华在《兄弟》中放弃了以往鲜明的语言特色和叙事风格,回归到极其朴实的境地,也难免让读者失望。从这个角度上说,《兄弟》在艺术成就上,并没有超越《活着》。从《活着》的艺术特色,反观《兄弟》的欠缺和得失,能从另一角度解读作家在商业社会中,怎样从迎合读者口味和坚持固有特色中寻找突破。余华一登上文坛,其创作就以不羁狂放的风格,征服读者。余华早期作品以血腥暴力叙述为特色,这贴切地传达时代的迷乱和现实的冷酷。这一先锋的写作手法征服了读者,也丰富了新时期先锋文学在形式技巧的探索。即使到《活着》之后的《许三观卖血记》,采用温情叙述之后,余华都以其对现实的深刻表达和描述震撼文坛。余华为此提出了“主观现实”这一说法,因而,剖析这一作家核心艺术观念是解读余华的有效途径。一、精神上的真实观从现实主义进入中国以来,“客观真实”成为衡量文学的重要审美标准。尤其是对自然主义的提倡,使得文学作品成了对生活的高度镜化。这样一来,文学少了一些虚构,想象力受到极度的限制,使文学无法真正进入人类的精神世界,无法展现丰富的人性景观。对于”真实”,余华偶遇卡夫卡的作品,并得到很大的启发,提出了“精神真实”的观点。作家自言的这种“精神上的真实”,体现在其早期作品中便是充满无秩序、野蛮、残忍、无理性的杀戮,以及命运的不可抗拒性,而这些才是生活的真实。而这都得益于卡夫卡的启示。“卡夫卡在叙述形式上的随心所欲把我吓了一跳”,在余华的眼中,这种随心所欲的高度自由叙述,能够更充分地表达思想和情感。而卡夫卡的自由叙述则是建立在对客观秩序的颠覆,对理性的瓦解之上的,余华意识到这点,“不久之后,我注意到一种虚伪28的形式,这种形式使我的想象力重新获得自由,犹如田野上的风一样自由自在……”168。这种创作主体的内心自由,不仅使余华产生了对事物表象的怀疑,而且使他在小说中进入了生存的本质,人性的深处。余华开始注重挖掘人类精神内部的黑暗,洞察人类生存的荒诞性真相。这种荒诞性的生存,正是作家对世界的一种理解和精神体验。余华在谈到对现实的理解时,说到“我觉得我所有的创作,都是在努力更加接近真实。我的这个真实,不是生活里的那种真实。我觉得生活实际上是不真实的。生活是一种真假参半的,鱼目混珠的事物。……所以在我的创作中,也许更接近个人精神上的一种真实”[3]。余华谈及自己早期的作品时认为:从《十八岁出门远行》到《现实一种》时期的作品,其结构大体是对事实框架的模仿……但是那时期作品体现我有关世界结
xyz小鱼子
余华,浙江海盐县人,祖籍山东高唐县。1960年4月3日(《四月三日事件》的来源)出生于浙江杭州,后来随当医生的父亲华自治、母亲余佩文(父母的姓,是余华名字的来源)迁居海盐县。中学毕业后,曾当过牙医,五年后弃医从文,先后进县文化馆和嘉兴文联。余华曾两度进入北京鲁迅文学院进修深造,在鲁院期间,结识了后来成为他妻子的女诗人陈虹。因陈虹在北京工作,余华后来迁居北京十余年。现居浙江杭州。 余华1984年开始发表小说,是中国大陆先锋派小说的代表人物,并与苏童、格非等人齐名。著有中短篇小说《十八岁出门远行》《鲜血梅花》《一九八六年》《四月三日事件》《世事如烟》《难逃劫数》《河边的错误》《古典爱情》《战栗》等,长篇小说《在细雨中呼喊》《活着》《许三观卖血记》《兄弟》,也写了不少散文、随笔、文论及音乐评论。其作品被翻译成英文、法文、德文、俄文、意大利文、荷兰文、挪威文、韩文、日文等在国外出版。长篇小说《活着》和《许三观卖血记》同时入选百位批评家和文学编辑评选的“九十年代最具有影响的十部作品”。1998年获意大利格林扎纳·卡佛文学奖,2002年获澳大利亚悬念句子文学奖,2004年获法国文学骑士勋章。长篇小说《活着》由张艺谋执导拍成电影。 作品特点: 余华的成名作是短篇小说《十八岁出门远行》;此前他发表了二十几篇小说均没有多少影响,这篇作品发表后,深得李陀等著名评论家的好评,余华于是一举成名。此后,他在《收获》等国内重要刊物上接二连三的发表了多篇实验性极强的作品,令文坛和读者震撼,在评论家的密切关注下,他很快成为了马原之后中国先锋派小说的最有影响力的人物。余华并不是一名多产作家,他的作品以精致见长。作品以纯净细密的叙述,打破日常的语言秩序,组织着一个自足的话语系统,并且以此为基点,建构起一个又一个奇异、怪诞、隐秘和残忍的独立于外部世界和真实的文本世界,实现了文本的真实。余华曾坦言:“我觉得我所有的创作,都是在努力更加接近真实。我的这个真实,不是生活里的那种真实。我觉得生活实际上是不真实的,生活是一种真假参半、鱼目混珠的事物。”由于先锋文本读者甚少,成名之后的余华及时地做出了调整,自《在细雨中呼喊》开始,他的作品不再晦涩难懂,而是在现实的叙述中注入适度的现代意识,以简洁的笔触和饱满的情感尽可能地获得读者最广泛的共鸣。
问题一:研究目的和意义 目地:就是写你们为什么要研究或探讨、想要得出什么结论!;意义:就憨研究完以后得出的结论以及你们做完研究有什么收获。感想之类!总之最重要
当然要写了。论文背景不仅仅是所做研究的大环境的介绍,更为重要的是为自己的研究做好铺垫以及引出自己的研究
余华在《活着》的自序中写道:我决定写下一篇这样的小说,就是这篇《活着》,写人对苦难的承受能力,对世界的乐观态度。写作过程让我明白,人是为活着本身而活着的,而不是
现在做科研发论文已经成了一项要求,也就是要把自己的科研成果以论文的形式发出去。从而就可以判断一个人在这方面他的能力。如果一个人连论文都写不出来都发表不了,就说明
余华1984年开始发表小说,是中国大陆先锋派小说的代表人物,并与苏童、格非等人齐名。其作品被翻译成英文、法文、德文、俄文、意大利文、荷兰文、挪威文、韩文、日文等