• 回答数

    9

  • 浏览数

    275

霍爾因斯基
首页 > 论文问答 > 意得辑医学论文翻译

9个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

维基先生Wiki

已采纳
据学术堂了解,在医学论文的翻译过程中,不少医学工作者表示中医术语翻译好难。翻译中医术语,不仅需要具备翻译功底,还须熟知中医学理论和扎实的古汉语知识。所以,难是可以理解的。为了帮助医学工作者解决烦恼,下面我们来谈谈医学术语的翻译方法。一、科技英语常用构词法。在科技英语构词中,普遍运用的是复合法、缀合法、缩合法、首字母缩略等,这些方法在中医术语翻译时均可借鉴。1、复合法这类术语在中医术语翻译中占了很大的比例,其含义大多是各个词含义的叠加。采用这种译法的优点是容易找到对应词,结构明了,易于理解。缺点是译文往往不够简洁。2、缀合法此类术语的含义为词缀与词干意义的相加,特点是简洁,专业性强,与西医术语的可比性强,便于学术交流。但在目前中医术语翻译中,这类词的使用比例并不高,如针灸。3、缩合法其含义通常是构成该词的两个部分的词语意义相加,其特点类似缀合法。例如针压。4、首字母缩略这种方法在科技英语(包括医学英语)中使用得非常广泛,但在中医英语中却很少使用。目前被普遍接受的只有”中医”一词。当然,也有学者在这方面做了有益的尝试,如将温病缩略为。首字母缩略是一种非常便捷的构词方式,可提高单位词汇的信息量。但是,如何运用这一方法使中医术语趋于简洁,规范,还有待进行深入的研究。二、其他翻译方法1、词性的转换由于中文和英文的语言结构,表达方式不同,在翻译时要将中医术语的结构进行转换。较常用的方法是将中文的主谓结构,动宾结构转换成英文中的名词性词组或非限定动词词组。例如 止痛等。对症状的描述也多采用类似的方法。由于症状表示的是一种状态,而非具体动作,其中文可采用主谓或动宾等词组来描述,而在英语中则常采用名词(词组)或动名词(词组)的形式。如盗汗等。2、结构调整中医术语大多形成于中国古代,故语言形式上保留了古汉语的特点,讲究工整对仗。但在译成英语时,往往需要对这类结构进行调整,采用符合目的语语言习惯的结构,实现意义上的忠实。如神疲肢倦,心悸怔忡等。3、音译法由于东西方文化和中西医理论之间存在很大的差异,所以有不少中医术语很难在西医(英语)中找到对应的词,用意译的方法则译文过于冗长,不符合术语简洁精练的要求。在这种情况下,采用音译不失为一种可取的选择,必要时可加以注释,以弥补音译的不足。例气一,气功一,阴阳一。气是中医理论中的一个重要概念,它既可以指人体的生命物质,也可以指人体的生理功能。用音译法来翻译,则最直接,最简洁地反映出了”气”的真实内涵。 基本上,医学工作者翻译医学术语,可以从以上两种方法出发。当然,在翻译的过程中也要注意实际的语境要求。最后,希望这两种翻译方法可以帮助到大家。
143 评论

张小电1301

216 评论

下一个路岔

意得辑挺好是专为科研作者推出学术中英翻译服务,为您量身匹配同学科背景的资深译员,相关领悟专家严格校审,英文编辑负责润色。艾德思也挺好的

234 评论

王凡Angela

The result �1 Infect with 181 cirrhosises of the occurrence rate sufferer the merger infects with 101, infecting with 8% of the occurrence rate, the infection rate inside the hospital is 1%�2 Infection occurrence the part 101 infections totally take place a time of various infection is 4 among those exampleses infect with for 3 parts,24 the examples infect with for 2 parts, Rest 73 the examples infect with for a Infect with the part press occurrence the 频 degree is high and low one by one in order is:At first the peritonitis 59 times of hair, the bowel way infects with 15, topBreathe the way infects with 12 times, the disease 9 times of the germ blood, an infection of lung and pleuritis 8 for each An infection of 胆 , urine the road infects with to infect with 5 for each time with mouth cavity, The soft organization of skin infects with 4 times, the shock 3 times of �3 Occurrence related factor � of the 1 A 101 of the relation infection of the infection and the liver function child- pugh A, B and the C class sufferer's numbers distinguish to 11,41 example and 49EInfect with 80 of set not, A, B and the C class sufferer's numbers distinguish to 26,39 examples and The cirrhosis merger infects with the C class of child- pugh in setThe number of the sufferer is obvious and precious sight more to infect with the set not, two relatively differ to show the 著 ( x2=03, P<01) to see the table very much �Two livers function child- pugh ratings compare( X2)Set do not the A B C is totalInfect with the set 11(6)41(6)49(7)101Infect with the set not 26(4)39(4)15(3)81Total 378064181Note:The data inside the brackets counts for the theories of each number( T)2 Hospital inside infection and hospitalization time relation hospitalization time> January,1/2-1 months and<1/ February hospital inside infection the occurrence rate is 2% respectively,6%,2%When the sufferer of the cirrhosis stay in the hospital> January the opportunity of the infection inside the occurrence hospital is obvious high in< the of January sees the table Hospital inside infect with and stay in the hospital the horary relationStay in the hospital the time infection number infection rate<1/2%6%s of 1/2-1 months>2%s of J3 Infection inside the hospital with encroach upon sex operation to relate to in 133 infections, accept to encroach upon sex to operate sufferer's number before list on 3 respectively is:25 exampleThe infection accepted the deep vein to place to take care of the 术 before,14 belly cavities wore to stab the 术 ,4 chests wore to stab the 术 �Problem complement:4 The cause learns the germs that the germs development have already examine to have:Rare germ( the stomach water) of the large intestine 埃 ;False single afterbirth germ( the stomach water);Smelly nose gram thunder 伯 surname germ(Blood, phlegm, the bedsore 脓 liquid), 普 in the hair 斯 sand fungi( the blood, the neck vein puts the tube), the epidermis grape germ( phlegm), white beads germ( phlegm, muck,Swallow to wipe the son), pull the surname west germ( phlegm), the ear grape germ( urine)�5 The one who turn return to take place the infection dies of illness 29, the death rate is 7%;Don't the one who take place infection die of illness 2, death rate 5%Rest 72 infectionsLearn to examine the foundation in the cause up the reasonable usage antibiotics and protect the liver, the benefit urine treatment, keep patient's mouth cavity and the whole body skin to sweep for the convenience of control infection Nursing descend all turn for the better the hospital discharge, the average hospitalization number is 9 Did not take place the infection of other 78 example at reasonable treatment and nursing under all turn for the better the hospital discharge, evenAll stay in the hospital the day to count to 5 Cirrhosis merger infection death rate obvious high in not the one who infect ( X2=6 Ps<01) see 3 �s of tableInfect with with not infect with death rate compareThe set do not die the number amendment number to add upInfect with the set 29(3)72(7)101Infect with the set not 2(7)78(3)80Total 31150181Two differences show the 著 meaning

214 评论

摆脱拖延症

翻译软件仅供参考,不能过分依赖,想要高质量的翻译还是需要专业的翻译人士和平台,个人还是比较信赖北京译顶科技

98 评论

八零梁行

外文论文翻译公司在市面上有很多,但真正靠谱专业,好评率高的公司则是少之又少,其中国际科学编辑翻译最受作者亲睐。这里推荐国际科学编辑,国际科学编辑是一家专门从事语言编辑服务的国际公司,在论文出版领域享有盛誉。国际科学编辑公司致力于为全世界的科学家提供服务。公司不但为科学家提供一对一的服务,而且与全球知名的出版公司有长期的合作关系,为通过同行评议的文稿提供编辑服务。目前国际科学编辑已经编辑了超过一百万页的稿件,其中一些稿件在全球知名的有同行评议的刊物上发表。对于每篇接受SCI论文专业翻译服务(中译英)的论文,国际科学编辑将选取3位编辑分别进行层层把关。第一位为在该研究领域的华人专家,其将对您的论文进行翻译,必要时和作者进行文章内容表达方面的互动。第二位是以英语为母语,并有长期编辑科技论文经验的英语润色编辑。第三位是责任编辑,负责对论文的最终QC(质量检查)。

231 评论

熊猫家的小姐

挺好的,很专业,也全面,性价比高

337 评论

结婚201314

3 讨论 本组肝硬化患者感染发生率8%,肝硬化肝功能失代偿child—pugh C级患者合并感染者明显增多。院内感染总发生例次率3%,住院时间超过1月者发生院人感染机会明显增加,住院期间由于诊冶需要而行各种创伤性操作也增加了医源性感染的机会。肝硬化验室患者肠道内菌群上移,而小肠段肠壁较薄,门脉压增高使肠壁淤血,淋巴流量增多,导致肠壁水肿,致使肠壁屏障被破坏〔3〕。肝硬化患者肝细胞坏死、纤维化的同时,肝脏的单核—巨噬细胞系统功能亦显著受损,使来自肠腔的细菌不能被清除,易发生肠源性感染。本资料已培养检测到的细菌以条件致病菌居多,治疗选用抗菌药物最多的是甲硝唑和头孢第三代类。本组发生感染者病死率7%,明显高于无合并感染者的病死率5%。提示肝硬化合并感染是造成病情加重,导致死亡的重要原因。这主要与机体免疫功能低下,高胆红素血症、白蛋白明显下降及肝功能衰竭有关。而感染又常诱发生上消化道出血,肝性脑病及肝肾综合征等严重并发症,使肝硬化进展为慢性重型肝炎、肝功能衰竭甚至多脏器功能衰竭而死亡,病死率明显增高。因此,肝硬化患者住院后应抓紧时间检诊,在诊治过程中加强消毒隔离,严格无菌操作及掌握各种侵袭性操作的适应症,尽量减少医源性感染的诱因。对肝功能child—pughC级患者采取绝对卧床休息、给予高热量、适量蛋白质(以植物蛋白为主)、丰富维生素等易消化饮食,并应细嚼慢咽,绝对戒烟酒,加强口腔及皮肤护理,病情稳定后尽早出院。发现感染征兆如不明原因的持续低热,黄疸明显升高,顽固性腹胀、腹痛、腹泻、腹水量明显增多或利尿剂无效等,应及早作细菌培养,合理应用抗菌药物,加强支持利退黄治疗,积极预防和控制感染及严重并发症的发生

101 评论

s791144868

sci医学论文翻译<意得辑>学术翻译润色双重保障sci医学论文翻译意得辑学术翻译公司,中英翻译+英文润色双重保障5轮翻译润色流程,sci医学论文翻译作者与译者无限次沟通,直到译文达到您的要求

224 评论

相关问答

  • 意得辑论文的外文翻译

    还是我啊~~答案满意不?

    郁敏0729 6人参与回答 2023-12-12
  • 意得辑英文论文翻译

    意得辑挺好是专为科研作者推出学术中英翻译服务,为您量身匹配同学科背景的资深译员,相关领悟专家严格校审,英文编辑负责润色。艾德思也挺好的

    hua爱美食 7人参与回答 2023-12-12
  • 意得辑学术论文翻译网站

    安利艾德思,你可以去官网看一看。

    Camillemcc 8人参与回答 2023-12-11
  • 意得辑医学论文翻译

    据学术堂了解,在医学论文的翻译过程中,不少医学工作者表示中医术语翻译好难。翻译中医术语,不仅需要具备翻译功底,还须熟知中医学理论和扎实的古汉语知识。所以,难是可

    霍爾因斯基 8人参与回答 2023-12-10
  • 意得辑论文的翻译

    靠谱的就是用着还行的,这都是个人感受,我觉得清北医学翻译不错。

    pochacco要加油 7人参与回答 2023-12-09