丝雨如薇
太白小君
直接按照中国人的习惯把中文名字翻译成汉语拼音作为英文名的写法就可以。比如奥运会上,所有中国运动员的名字在运动衣上都是这样翻译的(以前不是,后来国家颁布了《汉语拼音方案》,并解释到《汉语拼音方案》是拼写中文人名地名唯一标准后,统一改过来了)。所以,中国人名字的英文写法,就是汉语拼音:姓在前,名在后,姓和名分开写,姓和名的开头字母均大写! 按照这样的格式中文名字翻译为英文名字:两个字的是:比如:张三就应该写:Zhang San三个字的是:单姓,比如:李小言就应该写:Li Xiaoyan 复姓,比如:诸葛亮就应该写:Zhuge Liang 四个字的是:单姓,比如:李雨中生就应该写:Li Yuzhongsheng 复姓,比如:司马相如就应该写:Sima Xiangru拓展资料:英文名的英文意思是English name,目前各国比较流行英文名,因为世界各国交流多了,有了英文名更方便交流。英语姓名的一般结构为:教名 自取名 姓。如 William·Jefferson·Clinton。但在很多场合中间名往往略去不写,如 George·Bush,而且许多人更喜欢用昵称取代正式教名,如 Bill·Clinton。上述教名和中间名又称个人名。英文名与中文名不同,中文名是姓在前名在后,英文名恰恰相反。例如:中----李,小明;英----Jake·Wood。参考资料:百度百科_英文名
honeybackkom
用汉语拼音,即可; 但是,中文的姓和名变成拼音时要颠倒;如张玉龙,变为:Yulong Zhang ; 中文名字为俩字时,拼成 一个词;即:" Yulong ";而不要两个词,Yu Long ;也不要Yu-Long ;因为中文名字多半有意义,所以应是一个词,不是两个字。如果名的俩字分开,老外不知怎样称呼你。Yulong = Jade dragon =玉制的龙。 英文的first name = 中文的名字;last name = 中文的姓。 单名,同理。
迷茫的前途
Thesis For Graduation毕业论文Thesis For Academic Degree学位论文Thesis表示比较严肃的文章,是带有一定目的的,研究性的文章。学位论文,研究报告。
全力羽羽
我在英国读过出版学,footnote/ reference/ bibliography 里面的人名两种格式都可以,但是当采用先写姓氏的格式的时候,在姓和名之间必须加comma(逗号)。 例如:Hardy, Thomas,这样读的人就知道你把姓氏放在了前面。楼上所说的大致引用格式也是正确的:外文参考文献格式:[序号] 作者的姓名书名(英文书名用斜体)[文献类型标识]出版地:出版者(社),出版年:起止页码希望回答对你有帮助。
玲玲--00
举个例子:比如“李晓明”这个名字,有两种写法:1)Li Xiaoming ( 这种一般写给中国人或会中文的人看,因为中国人习惯姓在前,名在后,你这样写的话,读出来时他也才容易明白) 2)Xiaoming Li (这个比较正式,国际上的正式场合用这种比较好,而且这个多是写给外国人看的,因为英语国家的外国人习惯姓在前,名在后)扩展资料英文名的英文意思是English name,目前各国比较流行英文名,因为世界各国交流多了,有了英文名更方便交流。英语姓名的一般结构为:教名 自取名 姓。如 William·Jefferson·Clinton。但在很多场合中间名往往略去不写,如 George·Bush,而且许多人更喜欢用昵称取代正式教名,如 Bill·Clinton。上述教名和中间名又称个人名。英文名与中文名不同,中文名是姓在前名在后,英文名恰恰相反。参考资料英文名-百度百科
A Thesis Submitted as a Partial Fulfillment of the Requirement for the Degree of
一般用thesis 博士论文dissertation
姓名缩写只缩写名而不缩写姓;无论东西方人,缩写名的书写形式都是姓在前、名在后;
海森堡,波尔,薛定谔,爱因斯坦,赫兹,普朗克,费曼,狄拉克,笛卡尔,拉格朗日,傅里叶,德布罗意,柯西。。。
我在英国读过出版学,footnote/ reference/ bibliography 里面的人名两种格式都可以,但是当采用先写姓氏的格式的时候,在姓和名之间必
优质论文问答问答知识库