本文试图通过对《念奴娇·赤壁怀古》四个版本的英译的对比赏析来讨论研究古诗词翻译的特点,从而提高鉴赏和翻译古诗词的能力。.一苏轼以及《念奴娇·赤壁怀古》概说.苏轼,字子瞻,号东坡居士,四川眉州眉山(今四川省眉山县)人。.父亲苏洵,弟弟...
SuShi.IntheautumnoftheyearRenxu,atthetimeofthefullmoonintheseventhmonth,IwentbyboatwithsomefriendstotheRedCliff.Therewasafresh,gentlebreeze,butthewaterwasunruffled.Iraisedmywinecuptodrinktomyfriends,andwechantedthepoemonthebrightmoon,singingthestanzaaboutthefairmaid.
【摘要】:典籍英译的研究在不断深入,典籍英译批评却显得相对薄弱,特别是点评式、印象式和随感式的评论方式以及"标准——分析——结论"的规定性批评模式仍然占据主导地位。本文拟对杨宪益和葛瑞汉所译的《前赤壁赋》英译文本进行对比分析,了解译者对归化异化翻译策略的选择,对带有价值...
[20]李建梅.典籍英译批评与译者主体研究——《前赤壁赋》英译两篇对比分析[J].山东外语教学,2007(5):78~83.[21]陆谷孙.中华汉英大词典[Z].上海:复旦大学出版社,2015.[22]孟祥春.葛浩文论译者——基于葛浩文讲座与访谈的批评性
论文选取MelodyC2E翻译的《醉赤壁》为例,运用尤金·奈达的功能对等理论从语言、文学属性、以及音乐属性这三方面进行分析,探究功能对等理论在歌词翻译中的体现。.本研究发现语言属性、文学属性、和音乐属性这三因素至关重要,因为这三因素直接影响着...
艺术理论论文:论古典艺术散文英译中的审美再现.doc,艺术理论论文论古典艺术散文英译中的审美再现1.引言“散文”一词最早出现在南朝《文选?木华?海赋》中:“云锦散文于沙?I之际,绫罗被光于螺蚌之节”,其中,“散文”的意思是“文采发散于外”。
1李建梅;;典籍英译批评与译者主体研究——《前赤壁赋》英译两篇对比分析[J];山东外语教学;2007年05期2黄定天,张晔明;黑龙江翻译文学50年[J];黑龙江社会科学;2000年02期3龙宇,熊威;翻译文学中的文化不平等[J];新余高专学报;2005年03期4张琳琳;;翻译文学的性质与归属[J];科技信息(科学教研);2008年15期
摘要:本文从格式塔异质同构理论的视角探讨《前赤壁赋》中的文化意象翻译,探讨将格式塔异质同构理论运用于典籍中文化意象翻译的可行性,对比研究《前赤壁赋》的三个译本中文化意象的翻译,指出在翻译过程中,译者应考虑到心理因素,借助格式塔异质同构理论使译文更加准确全面地传达...
苏轼的前赤壁赋原文及翻译壬戌之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下。清风徐来,水波不兴。举酒属客,诵明月之诗,歌窈窕之章。少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间
《后赤壁赋》译文相关文章:《小国寡民》译文《巫山·巫峡》译文《虬髯客传》译文《与吴质书》译文《使至塞上》(单车欲问边)译文《己亥杂诗》(浩荡离愁白日斜)译文《归园田居》(其三)(种豆南山下)译文《汉江临泛》(楚塞三湘接)译文
本文从翻译美学的角度对杨宪益和戴乃迭、罗经国的《前赤壁赋》英译版本进行文本细读,深入分析译作中的审美元素。首先介绍翻译美学的研究方法和理论系统,然后从翻...
本文从英语世界的苏轼《赤壁赋》研究概述、“赤壁赋”的英译、《赤壁赋》的英译注释与评论、苏轼《赤壁赋》原文本的解读等方面对英语世界学者对苏轼《赤壁赋》...
《功能对等理论下中国典籍文化负载词的英译研究——以苏轼《赤壁赋》为例.pdf》由会员分享,可免费在线阅读全文,更多与《【优秀毕业论文】功能对等理论下中国典...
小编导读:《前赤壁赋》是宋神宗元丰五年(1082年)苏轼贬谪黄州(今湖北黄冈)时所作的赋,通过月夜泛舟、饮酒赋诗引出主客对话的描写,表现了作者吊古伤今的情感,矢志不移的情怀。全赋情...
理解原文引用的含义有助于理解作者创作时的感情,从而辅助译者在英译时把握正确的文章内容和感彩。本文以苏轼的《前赤壁赋》为例,分析其中引用的作用以及所蕴含的作者情感...
《前赤壁赋》(宋)苏轼壬戌之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下。清风徐来,水波不兴。举酒属客,诵明月之诗,歌窈窕之章。少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。白露横江,水光接...
理解原文引用的含义有助于理解作者创作时的感情,从而辅助译者在英译时把握正确的文章内容和感彩。本文以苏轼的《前赤壁赋》为例,分析其中引用的作用以及所...
摘要:汉语一大特点便是委婉含蓄,其中引用这一手法对这一特点的形成起到了很重要的作用,古文就更是如此。理解原文引用的含义有助于理解作者创作时的感情,从而辅助...
《前赤壁赋》中关于引用英译对比探究摘要:汉语一大特点便是委婉含蓄,其中引用这一手法对这一特点的形成起到了很重要的作用,古文就更是如此。理解原文引用的含...
龙源期刊网qikan《前赤壁赋》中关于引用的英译对比研究作者:冯荷来源:《卷宗》2017年第08期摘要:汉语一大特点便是委婉含蓄,其中引用...