据不完全统计,楚辞英译研究共3本代表性专著,包括严晓江的《<楚辞>英译的中国传统翻译诗学观研究》、洪涛的《从窈窕到苗条:汉学巨擘与诗经楚辞的变译》和杨成虎的《楚辞传播学与英语语境问题研究》;代表论文(主要包括中文核心源刊、CSSCI源
中国古典文学作品的翻译策略研究-以《楚辞》为例_英语论文TranslationStrategiesOfChineseClassicalLiterrature:ACaseStudyOfChuCi摘要《楚辞》创作于春秋战国时期。因为楚地在南方,故而又被翻译为“《南方诗歌》”。《楚辞》以屈原的作品...
霍克思的翻译思想u),《楚辞》英译文构成了它的一大重要组成部分,可以说,论文的考辩与论述均是在《楚辞》全译的扎实基础上展开与深入的。1959年,此英译部分以《楚辞,南方之歌——古代中国文学选集》(ChUTzu,TheSongsoftheSou幽
该论文将接受美学理论与许渊冲的英译本《楚辞》结合起来进行研究,以接受美学的三个主要概念:期待视野,视域融合,空白点为出发点对译本进行分析。作者首先介绍了许渊冲的翻译观,即译者的期待视野。
摘要:《楚辞》中《离》开创了中国文学上的“”体诗歌形式,表现出积极浪漫主义精神,曾多次被收录入教材,对中国文学的发展产生了重要影响。在汉代以后,后世文人无不对屈原推崇备至。《离》作…
《楚辞》中的神灵分为三类:一是主宰天地人间、拥有至高无上权威的天帝,与西方基督教中的上帝、中国本土道教中的玉皇大帝、佛教中的如来地位相当;二…
楚辞·九思·乱曰王逸天庭明兮云霓藏,三光朗兮镜万方。斥蜥蜴兮进龟龙,策谋从兮翼机衡。配稷契兮恢唐功,嗟英俊兮未为双。【翻译】天庭光明灿烂云霓躲藏,日月星辰明亮照耀四方。进献龟龙斥退爬虫蜥蜴,听从谋略保护玉衡璇玑。
正奥地利汉学家费兹迈尔第一次用德语完整地翻译出《离》与《九歌》,此举开创了《楚辞》在欧洲翻译与研究的先河,具有标志性意义。费兹迈尔的翻译,经常被当作学术史事件来叙述,却从来没有得到学术意义上的研究。本文试图从翻译学、【文章来源】:东方翻译.2020,(02)
论文从这些方面对比分析不同译本,分析各位译者在翻译这种具有民族特色意象时的优势与不足,并总结出气韵生动、基调把握、异化为主归化为辅三大要点,旨在为译者提出更恰当的翻译原则。关键词:《楚辞九歌》民族特色文化意象艺术接受三美论
本文以杨宪益、戴乃迭所翻译的英译本《离》为切入点,从格律、修辞、文化负载词三个层面分析其选词技巧,并分析其采用的翻译策略,为翻译工作者们提供有价值的借鉴经验,对我国的文学典籍英译工作有一定的指导意义
[文章编号]:1002-2139(2017)-02-193-01一.引言《楚辞》是继中国第一部诗歌总集《诗经》之后的又一部辉煌诗集。《楚辞》是楚辞之总集的名称。楚辞是以楚地民...
中国古典文学作品的翻译策略研究-以《楚辞》为例_英语论文TranslationStrategiesOfChineseClassicalLiterrature:ACaseStudyOfChuCi摘要《楚辞》创...
导读:此文是一篇许渊冲《楚辞》翻译论文范文,为你的毕业论文写作提供有价值的参考。摘要:基于生态翻译学的“翻译适应选择论”,从特色文化词汇、特殊文化形体...
内容提示:合肥工业大学硕士学位论文从翻译的角度比较《楚辞》两个英译本姓名:缪经申请学位级别:硕士专业:外国语言学及应用语言学指导教师:李莹莹2011-04i...
学术界对典籍英译的研究越来越重视,在此把<楚辞>英译实践作为专题加以研究,剖析典籍英译实践在翻译学发展和构建中的重要意义,强调典籍英译实践的重要性,从而拓宽...
谢列布里亚科夫在1985年发表的论文《儒家注者阐释中的抒情诗〈诗经〉》(载《列宁格勒大学学术论丛》,1985年第417期,东方学卷,第27分册),专门研究了历代对《诗...
摘要:学术界对典籍英译的研究越来越重视,在此把《楚辞》英译实践作为专题加以研究,剖析典籍英译实践在翻译学发展和构建中的重要意义,强调典籍英译实践的重要性...
优秀硕士毕业论文,完美PDF格式,可在线免费浏览全文和下载,支持复制编辑,可为大学生本专业本院系本科专科大专和研究生学士硕士相关类学生提供毕业论文范文范例指导,也可为要代...
优秀博硕毕业论文,完美PDF内部资料、支持编辑复制,值得参考!AonTranslationStudyofChuCiEnglishfromtheofTranslationPerspectiveAestheticSmACase...
以《楚辞》为例,论典籍英译在翻译发展中的意义摘要:学术界对典籍英译的研究越来越重视,在此把《楚辞》英译实践作为专题加以研究,剖析典籍英译实践在翻译学发展...