功能对等理论视角下字幕翻译中英语幽默的缺失及对策研究-以《IT狂人》为例_英语论文文档分类:英语论文文档上传会员:Ruam上传时间:2020-07-31文档价格:
论文摘要:本文以英国情景喜剧《IT狂人》为例,探讨功能对等理论下当前字幕翻译(破烂熊字幕组译)中英语幽默缺失的主要原因包括语言形式及运用的不同以及中英文化的差异,指出译者在进行
关联理论下《IT狂人》中的幽默语言翻译策略研究_英语论文AStudyofVerbalHumorTranslationstrategiesinTheITCrowdfromthePerspectiveofRelevanceTheory摘要幽默是一种说话的艺术,同时也是一种普遍的语言现象,在人们的日常生活中占据...
功能对等理论视角下字幕翻译中英语幽默的缺失及对策--以《IT狂人》为例中美家庭文化的差异英汉广告跨文化差异与翻译方法陌生化和英文电影字幕翻译的娱乐化改写研究商务英语口译中的文化差异及应对策略分析影视暴力对孩子的影响高中英语听力教学
文章标题:功能对等理论视角下字幕翻译中英语幽默的缺失及对策研究-以《IT狂人》为例_英语论文下载说明:下载此文章需要消耗金币,请确认文章标题。部分文章下载后的文件为rar压缩文件,请解压后再用Word浏览,解压工具前往下载...
没字幕就行Subtitles,字幕没有Woah,what'sgotsubtitles?!喔什么有字幕thingshe'sbringingus她带我们去看的那啥Subtitles?Oh,God!字幕饶了我吧can'treadwhilealsotryingseethings.难道让我左眼瞄字右眼瞄妞subtitles.12不这是现场表演没有字幕
毕业论文想要研究字幕翻译,可以下载参考以下论文:[1]杨蕊.美妆竞技类综艺字幕翻译难点与应对策略[D].上海外国语大学,2021.[2]黄慧丽.从多模态话语分析的角度研究电影字幕翻译[D].上海财经大学,2020.
度盘【大家字幕组】大厨的餐桌Chef'sTableS01E01双语字幕Chef'sTableS01XE01VOLechefMassimoBottura.大家字幕快照时间:2019-07-24|浏览数:25度盘[新监禁逃亡3:美姐服从守则][百度云百度网盘资源][日本电影R级][中文字幕]-百度云电影,看福利网
功能对等理论视角下字幕翻译中英语幽默的缺失及对策研究-以《IT狂人》为例_英语论文.需要金币:.1000个.文档简介:.OntheLackofHumorinSubtitleTranslationanditsSolutionsfromthePerspectiveofFunctionalEquivalence--ACaseStudyofTheITCrowd_英语论文摘要日益密切的文化...
目的论视角下的字幕翻译策略—以英剧《神探夏洛克》为例.doc,最新英语专业毕业论文8KeyFactorstoCausetheTragedyofMariam9互文性理论指导下的公示语汉英翻译10AComparisonoftheEnglishColorTerms11解析威廉布莱克《老虎》中的...
语言顺应论译者主体性英语情景喜剧以其短小,集与集之间关联性弱等特点,成为越来越多国人观剧的首选.而字幕翻译则是该类剧能否成功的关键.本文以《IT狂人》字幕翻译为例,在顺...
根据定量分析,可得出结论:针对《IT狂人》中的言语幽默,泛象化和保留是较为有效的翻译策略,各占总数的33.39%和30.42%。直译和省略在此翻译领域的可行性远不及前两项。替代和具...
英语情景喜剧以其短小,集与集之间关联性弱等特点,成为越来越多国人观剧的首选.而字幕翻译则是该类剧能否成功的关键.本文以《IT狂人》字幕翻译为例,在顺应论视域下,探索该剧译...
本文以奈达的功能对等理论为基础,采用定量分析与定性分析相结合的研究方法,从文字类言语幽默、文化类言语幽默以及普通言语幽默三个分类对英剧《IT狂人》全四季中的字幕翻译进...
归化与异化作为幽默翻译的策略,能够有效翻译情景喜剧的字幕言语幽默.在《IT狂人》字幕幽默翻译过程中,归化与异化并非相互对立而是互为补充.与社会文化相关的幽...
在《IT狂人》字幕幽默翻译过程中,归化与异化并非相互对立而是互为补充.与社会文化相关的幽默翻译时应以归化为主;与物质文化相关的幽默翻译时应将归化与异化相结合;与语言文...
文学评论·影视文学顺应论视域下字幕翻译中译者主体性的体现——以《IT狂人》字幕中译为例栗艺广州科技职业技术学院摘要:英语情景喜剧以其短小、集与集之...
本文将以英国情景喜剧《IT狂人》中部分幽默片段的字幕翻译为例,分析后三种文化幽默是如何使用归化与异化翻译手法进行字幕翻译,以期实现源语与译语的同等幽...
而字幕翻译则是该类剧能否成功的关键。本文以《IT狂人》字幕翻译为例,在顺应论视域下,探索该剧译者在进行语言选择时,如何发挥其主体性,旨在为英语情景喜剧的字幕翻译提供借鉴...
归化与异化在字幕幽默翻译中的应用分析——以情景喜剧《IT狂人》为例-情景喜剧作为文化传播的一种特殊形式,以其幽默的言语赢得各国观众的青睐。但由于受语言和文...