当前位置:学术参考网 > 当你老了译本之评析论文
《当你老了》三个中文译本之评析——从德莱顿诗歌三分法的角度进行分析陈颖芳德莱顿在《翻译的三种类型》一文中提出了诗歌翻译的三个术语,分别是逐字译、释译和拟作。
五、裘小龙译本当你老了当你老了,头发灰白,满是睡意,在炉火旁打盹,取下这一册书本,缓缓地读,梦到你的眼睛曾经有的那种柔情,和它们的深深影子;多少人爱你欢乐美好的时光,爱你的美貌,用或真或假的爱情,
山东大学硕士学位论文《傲慢与偏见》主要汉语译本的比较研究姓名:陈敏申请学位级别:硕士专业:比较文学与世界文学指导教师:刘林20090410山东大学硕士学位论文中文摘要《傲慢与偏见》(以下简称<傲》)是奥斯汀小说中最富喜剧色彩的一部,它在中国有着极高的知名度和人数众多…
论文级别:硕士博士学科专业:俄语语言文学论文题目:《钢铁是怎样炼成的》三个中译本的评析作者签名:指导教师签名:2006作者联系地址(邮编):长春市前进大街2699吉林大学外国语学院(130012)作者联系电话:13756025716作者姓名论文分类
钱锺书先生的英语水平之高,世所公认。1979年4月23日下午,钱先生同美国哥伦比亚大学的研究生、教授们进行了会谈,夏志清先生后来在一篇文章中追忆:“这个座谈会,事前并无准备,钱有问必答,凭其讲英语的口才,即令四座吃惊。事后一位专治中国史的洋同事对我说,生平从未听过这样...
希望喜欢这部影片的观众能够充分理解它的意义:1.先说片名《无理之人》。.作为书的《IrrationalMan》由威廉·巴雷特所著,中文译本叫《非理性的人》,是我最爱看的一本哲学名著。.此书被公认为英语世界中研究、解释和介绍存在主义的最优秀的著作。.结果...
【心经】全名为【般若波罗蜜多心经】,有不同的译本,流传最广的是玄奘法师翻译的版本。此经乃般若类经典的精华(中心思想),故曰【心经】。【般若心经】其实是一篇哲学论文,是最高佛学的宇宙观。因此心经没有…
最新数据显示,到2018年底,中国60岁以上人口将达到2.47亿,接下来三年中国老年人人口将会稳定在2.47-2.5亿之间。即2022年开始老年人口进入快速上涨阶段每年增加近1千万,这种情况会持…
看的都是谁的译本来自imroxy3回应2021-08-30当我们在看卡佛时我们在看什么来自眉眼之间1回应2021-07-08喜欢同名篇当我们谈论爱情的时候我们在谈论什么来自Folina2021-06-05凭什么瞧不起米兰昆德拉!来自北楼鬼8回应2021-04-29>
论文第三章部分从功能对等理论的角度出发在形式、风格和内容三个方面对《醉舟》的四个中译本进行具体的对比分析,指出其中的成功与不足之处。在第四章提出在诗歌翻译中实现功能对等的方法,即对应法、淡化法和再创作法。