英汉翻译中等效翻译理论运用.doc,英汉翻译中等效翻译理论运用【摘要】在语言文字的翻译中,充分遵循翻译的基本原则,并结合相关的翻译理论,才能在最大程度上保证翻译的有效性和准确性。随着社会文化事业的不断发展和进步,如何提高翻译的质量和效率,是新时期中翻译界广泛关注和努力...
所谓翻译,必须保证翻译的句子的意义不会发生改变。.二、从等效理论看《毕业生》的台词翻译.(一)语用等效.语言学是一门研究语言学的学科,主要是研究人们如何正确使用语言,在人际交往的过程中给他人带来好印象,树立良好的个人形象。.我们从...
第四章是论文的重点,主要讨论等效理论在商务信函英汉翻译中的具体应用。第五章是论文的结论部分。通过以上论述本文作者提出商务信函英译汉的原则:用词准确专业、英汉译名统一、信息功能对等、实现交…
政治内涵上的对等。(杨明星,2008)奈达的“等效”1.“政治等效”翻译理论翻译原理虽有一些缺陷,但并未过时,对当今的翻1.1“政治等效”的内涵译理论研究,特别是外交语言翻译实践,仍具有重2008年笔者之一杨明星在《解放军外国语学要的借鉴意义。
湖南第一师范学院毕业论文(设计)开题报告.doc,湖南第一师范学院毕业论文(设计)开题报告题目名称:等效理论视角下的影视翻译及其策略毕业论文起止时间:2014年6月17日~2015年5月10日(共46周)院(部):外国语学院指导教师:谭梦班级:11级英语3班学生姓名:杜亭姣选题背景和...
对奈达翻译理论研究的重新审视——从奈达翻译定义的错误译文谈起李田心广东外语外贸大学南国商学院中文摘要:本文指出并分析奈达翻译定义的中文译文中的错误,提供参考译文,指出奈达不主张“等值”、“等效”…
三大突破1)20世纪50年代以来的西方翻译研究开始从一般层面上的对两种语言转换的技术问题的研究,也即从“怎么译”的问题,深入到了对翻译行为本身的深层探究。提出了语音、语法、语义等一系列的等值问题。当代西…
关联理论,从认知角度描述交际,动态的。对等理论,从翻译效果角度,比较原语与译文,静态。归化理论,翻译技巧的一种,静态。发布于2017-01-09赞同1添加评论分享收藏喜欢收起...
语用等效理论观照下的广告翻译.蒋磊.【摘要】:广告作为一种大众传播媒介,是现代社会促销产品,赢得顾客,开拓市场的重要信息媒介。.广告翻译有着明确的商业目的,它不仅是一种语言信息的转换,而且是文化的沟通与理解。.作为一种重要的信息交流手段...
原作发表于《上海翻译》2020年第5期第24-29页。杨明星张琰(郑州大学,郑州,450000)作者简介:杨明星,郑州大学中国外交话语研究院、郑州大学外国语与国际关系学院教授、译审、博士生导师。张琰,郑州大学中国外交话语研究院助理研究员、郑州大学外国语与国际关系学院研究…