摘要:本论文主要研究《梦》中的饮食文化翻译,以帕纳秀克95版俄译本为文本,用文化专有项翻译策略来研究其翻译得失.不管是哪种语种,都有很多研究中国饮食翻译的著作,但就中国的古典名著《梦》中的饮食文化翻译研究相对来说就非常少,归结到俄语著作或者论文就更少.而《梦》是...
论文共分为绪论、正文四章、结语与参考文献四大部分。绪论部分对《梦》俄译情况及其俄译研究状况、空间隐喻翻译的研究状况以及翻译适应选择论的研究状况进行了梳理。
本论文主要研究《梦》中的饮食文化翻译,以帕纳秀克95版俄译本为文本,用文化专有项翻译策略来研究其翻译得失。不管是哪种语种,都有很多研究中国饮食翻译的著作,但就中国的古典名著《梦》中的饮食文化翻译研究相对来说就非常少,归结到俄语著作或者论文就更少。
“梦”俄译本.doc,《梦》俄译本——论中国传统文化的等值翻译问题赵永华汉学界对中国文学史上的不朽之作《梦》的关注始于十九世纪初叶,但是,把这部卓越的现实主义画卷译成俄文的梦想直到1958年才最终实现。
俄语论文免费论文《源氏物语》与《梦》中的世态比较研究[日语论文...《源氏物语》和《梦》这两部世界著作,有很多相似的地方,这两部作品都避免直接涉及政治,而是从男女爱情和感情纠葛为主,人物性格鲜明生动。两部作品都...
自2000-2006年《梦》及其英译本受到更多研究者的持续的关注,不仅论文数量大大超过前二十年的总和,而且在2003年达到历年来论文数量的最高篇。这说明《梦》英译本的研究正引起越来越多的关注并逐渐成为热点。
最后对以后能够研究《源氏物语》和《梦》中的男性形象提出展望。.本文主要通过分析比较《源氏物语》和《梦》中的一些经典的女性形象的相同点和不同点,对这两部作品中所描写的人物形象有了更全面的认识,从而更加深化对于这两部作品的认识...
在《梦》作品中应用了很多的习语,把这些具有中国特色的习语翻译成英文无可厚非成了一个难题,而难题的根源即是文化的差异性。本选题是通过以跨文化视角对杨宪益《梦》中习语的英译进行研究,具有一定的理论研究价值和重要的实际应用价值。
该文是社会传播学专业文学作品论文范文,主要论述了关于文学作品类毕业论文范文,与《梦》在俄罗斯的传播与接受相关论文范文资料,适合文学作品及世界文学及翻译文学方面的的大学硕士和本科毕业论文以及文学作品相关开题报告范文和职称论文写作参考文献资料下载。
五、德语俄语译本的翻译研究(2)六、大会总结报告(1)附录1.全国《梦》翻译研讨会部分论文摘要2.《梦》汉英翻译研究论文索引后记本目录推荐01赵德发研究资料02波德莱尔与中国03东大教授世界文学讲义2(…04清代少数民族...
梦作为一部痴人说梦的奇书,痴字也是理解本书的一把钥匙。在这里把都云作者痴译为заявят:?Этотавторнедалек!?其中недале...
俄译本《梦》对“痴”字的翻译处理-俄语论文-语言学论文——文章均为WORD文档,下载后可直接编辑使用亦可打印——《梦》是中国的一本旷世奇书,从清朝乾...
在小说《梦》中,"姑娘"既是称谓语,又是称呼语,并且具有多义性,因此俄语译法丰富多样.通过对《梦》中"姑娘"一词及其在俄译本中的译文进行穷尽式统计分析,可以发现,一...
【摘要】:熟语作为的语言单位,在俄语和汉语中占据着重要的地位,是历来学者研究的重要对象。《梦》被誉为中国文化的百科全书,凝聚着中华民族悠久浓厚的历史文化,在世...
本文尝试运用翻译适应选择理论,以《梦》两个俄语全译本为语料,全面、系统地考察了《梦》中常见的空间隐喻,并从翻译适应选择论的视角对比分析1958年和1995年《梦...
沪江俄语《梦》读后感1500字(文章二)2016-12-2020:57作为四大名著,的争议一直是最大的,为了研究它,大家甚至成立了红学会,我一直在想究竟是什么吸...
他的观点虽未成系统,却代表了早期学者对《梦》的基本态度。瓦西里耶夫还将《梦》的内容,用俄语字母的拼音和名称进行标准化处理,并对其注解与引文...
《梦》(《СонвКрасномтереме》)的回目充分表现出汉语的语言魅力和形式特色,成为章回小说回目创造的典范。有意思的是《梦》俄文全译...
本文尝试运用翻译适应选择理论,以《梦》两个俄语全译本为语料,全面,系统地考察了《梦》中常见的空间隐喻,并从翻译适应选择论的视角对比分析1958年和1995年《梦》...
沪江俄语网是免费俄语学习网站,提供《梦》读后感1500字、梦,1000字、我曾经对于《梦》的认识始终停留在大皆不过谈爱情,也曾为了宝之悲,黛之惨而愕腕...