当前位置:学术参考网 > 额尔古纳河右岸翻译论文
当代民族文学的陌生化表达及其英译再现阐释——以《额尔古纳河右岸》徐穆实英译本为例.第20卷第2期2019年3月燕山大学学报(哲学社会科学版)JournalofYanshanUniversity(PhilosophyandSocialScienceEdition)Vol.20No.2Mar.2019当代民族文学的陌生化表达...
”翻译《额尔古纳河右岸》书名时,徐穆实本想直译,但出版人很欣赏意大利译文《一弦残月》的说法,便采纳了这一建议。根据记者采访得知,徐穆实大学虽然主修的是远东系,但是他喜欢在人类学课程上下功夫。
《额尔古纳河右岸》比喻修辞分析.pdf,《额尔古纳河右岸》比喻修辞分析论文bothqualitativeandquantitativeresearch,countandanalyzethedata,annotateinformation.Throughthesestudies,wehopethisthesiscouldfillagapinthelinguistics...
该文为民族类有关硕士学位毕业论文范文,与《额尔古纳河右岸》的文化主题相关本科毕业论文,可作为中国民俗文化专业民族论文写作研究的大学硕士与本科毕业论文开题报告范文和职称论文参考文献资料。免费下载教你怎么写民族及萨满教及文化方面的优秀学术论文范文。
文学论文:边地视域下迟子建小说的精神向度范文——以《额尔古纳河右岸》为例.docx,文学论文:边地视域下迟子建小说的精神向度范文——以《额尔古纳河右岸》为例笔者认为对迟子建来说,东北是她的出发点,而全世界才是她的目的地。她的作品的最终指向不是东北少数人民,而是为现代文明...
本论文发表于辽东学院学报(社会科学版),属于社会相关论文范文材料。仅供大家论文写作参考。-8572.2019.06.17论《额尔古纳河右岸》中的人性书写李德慧(辽宁师范大学文学院,辽宁大连116029)摘要:生命是一场短暂与永恒的竞争,而人性...
额尔古纳是蒙古语"捧呈、递献"之意。后又逐渐把它修饰为"奉献"之意。额尔古纳为内蒙古自治区的一个城市名,是隶属内蒙古自治区呼伦贝尔市的一个县级市,位于内蒙古自治区呼伦贝尔市大兴安岭西北麓,呼伦贝尔草原北端,额尔古纳河右岸。
中国翻译迟子健作品生态思想的跨文化传播——《额尔古纳河右岸》英译本述评迟子建的代表作《额尔古纳河右岸》被翻译介绍到英美国家后,引起了媒体和评论家的好评,这与译者徐穆实的翻译策略和出版社编辑的译本定位、宣传努力密不可分。
这篇论文主要研究迟子建小说《额尔古纳河右岸》中鄂温克族文化形态,以民俗文化、神祗文化为主,介绍这这两种文化的样貌,探讨其文化价值,并结合现实状况,探讨在现代化进程中,包含民俗文化和神祇文化的民族文化所面临的分崩离析的现实境域。
从生态翻译学视角对《额尔古纳河右岸》中的“三维转换”进行分析和例证,即从语言维、文化维和交际维分析徐穆实在翻译过程中如何实现原语和译语的生态平衡.在语言...
说明译者主体性对鄂温克民族文化英译传播起到了积极作用关键字:额尔古纳河右岸》译者主体性鄂温克民族文化英译一、引言《额尔古纳河右岸》(以下简称《右...
还因为他们自己多年孤立的生活产生了一些不健康的习俗和心态——例如酗酒——使得他们必须面对现代化的、都市化的生活挑战的时候,无法顺利地适应。”翻译《额...
《额尔古纳河右岸》法译本中修辞格的翻译研究【投稿作者】王晓林【内容快照】…………此论文以WORD形式投稿!【投稿日期】2021-1-811:26:59【文章进度】等待出刊中
民族意识形态与少数民族题材小说翻译——以《额尔古纳河右岸》英译为例上海交通大学 合肥工业大学翻译是受到意识形态等多种因素制约的社会活动,译者的民族意...
10.3969/j.issn.10017836.2019.08.041Aug.2019Vol.38No.8译者主体性的发挥与制约———以《额尔古纳河右岸》英译本为例魏萌桦,段文颇(兰州理工大学外国语...
10王克友,任东升;叙述方式的转换与小说翻译效果——以《水浒传》第47回三个译文为例[J];外语教学;2005年04期中国硕士学位论文全文数据库前1条1纪佳音;《额尔古纳河右岸》比...
语言应用研究译者主体性视角下迟子建《额尔古纳河右岸》民族文化英译探析□胡仙兰岑群霞摘要:《额尔古纳河右岸》是中国当代著名女作家迟子建的代表作,英译...
第三章是论文最重要的部分,作者从译者主体性角度对《额尔古纳河右岸》中民族文化的英译进行较为系统、细致的分析。作者通过分析意识形态、诗学以及赞助人的影响来阐释译者的...
本文以少数民族题材小说《额尔古纳河右岸》英译本为研究对象,基于《右岸》汉英平行语料库有针对性地提取出有效的研究句段,以翻译学者纽马克提出的隐喻翻译方法为...