从多种翻译理论的角度论法律翻译,普遍语法,翻译理论,法律语言特点,法律翻译原则。本论文主要针对不熟悉法律语言的译者和对法律语言有兴趣的人士,通过阐述法律语言的特点,尝试提出法律翻译的原则,借助多…
功能对等理论视角下的法律翻译.(江苏大学外国语学院江苏镇江212013)奈达的功能对等理论是二十世纪翻译理论发展进程中最为重要的一个里程碑,在翻译实践中的应用颇为广泛。.英汉法律翻译同样应遵循功能对等原则,首先考虑译文与原文效力上的对等...
从功能对等理论角度浅析WTO法律文本的翻译1引言法律文本作为一种特殊文本,是绑定了法律效力的文本,是法律内容和法律效果的载体。由于法律文本具有高度的严肃性,其翻译必须准确无误地译出原文的内容。
功能对等理论在法律翻译中的应用.姚缸.【摘要】:翻译是一种跨文化交际活动,不仅需要大量实践,还需要指导性的翻译理论,法律翻译也不例外。.世界各国学者提出的众多翻译理论之中,本文认为,尤金·奈达的“功能对等”理论最适合作为法律翻译的指导理论...
除了法律方面的理论外,翻译的理论框架主要是Nord关于普通文本及工具类文本之间的差别。合同可以视作规范开发者及消费者关系的工具类文本。此外我主要想说的,也是我的导师一直在告诉我的:研究要有研究价值,这个价值既可以是学术的,也可以是社会
研究者总结了十类常见法律英语句型,同时指出了其翻译策略。然而,对法律汉语常用句型的研究却是相对比较少而且比较零散。我们发现,以往的研究都将重心集中在某一具体句式,概括性的研究却极为少见。在关联理论的框架内,翻译是一个双重的动态明示推理
法律翻译现状分析.pptx,国内法律翻译现状分析大连外国语大学杨俊峰国内法律翻译现状分析FACT:近十几年来,法律翻译的快速发展吸引了不少国内学者致力于法律翻译,并且取得了一定的成果通过对过去15年来(2001—2015)刊登在国内重点外语...
翻译硕士论文主要是以翻译实践、翻译实习为主,对于翻译实践中出现的问题进行分析和总结,加以对应的理论指导,最终形成翻译报告,也就是毕业论文。.论文内容的质量和前期所选的翻译材料或所做的实践息息相关,因此选材和选理论是非常关键的一步...
免费的关于法律的英文文献的网址.1FindLaw:findlaw是律师和其他职业的人搜索法律信息的综合资源。.提供了三种搜索网上法律资源的途径:法律评论–各种法律评论和期刊的摘要;法律搜索–搜索引擎;和法律资源索引。.索引包括的范围有:法律学校...
功能翻译理论指导下的法律翻译,法律翻译,功能翻译理论,法律翻译工作者。法律翻译历史悠久,在人类文明交往过程中起了重要作用。法律翻译方法在历史上经历了一系列演变,从最初的严格直译发展到今天的...