当前位置:学术参考网 > 翻译人员应具备素质论文
凡有志于翻译工作的人,必须具有对社会负责的精神,养成一丝不苟、严谨认真的作风。职业资格证书制度是国家建立的,对于翻译从业人员的科学评价体系,所有译者均需要通过考取证书来认证自己的能力并找出不足,译者最需要避免的就是闭门造车和裹足不前。
成为一名优秀的翻译,应该具有哪些基本素质?任何行业,都需要从业人员具备必要的基本素质。作为知识传播和文化交流桥梁的翻译人员,也应具备广博的学识、宽阔的胸襟、清醒的头脑、扎实的作风和向上的精神。
试论外事口语翻译的特点及要求论文关键词:外事口语论文摘要:时效性是口语翻译的最突出的特点。外事翻译工作是一项需要较高综合素质的工作。外事翻译人员必须具备扎实的基本知识,掌握丰富的专业知识,才能胜任此项工作。
在翻译界,好奇心不是个恶劣的缺点。要想成为一名优秀的专业翻译,就必须每天阅读!由于译员需要翻译各种题材的文章,因此,ta们必须具备丰富的知识背景。GoodgeneralknowledgeandcuriosityIntheworldoftranslation,curiosityisnotabadthing.
译者术语能力,即译者能够从事术语工作、利用术语学理论与术语工具解决翻译工作中术语问题所需的知识与技能,具有复合性、实践性强的特点,贯穿于整个翻译流程中,是翻译工作者不可或缺的一项职业能力(王少爽,2011;2013)。
浅谈客服人员应具备的能力毕业论文.doc,长沙民政职业技术学院毕业实践报告题目:浅谈客服人员应具备的能力实践报告毕业设计毕业专题√类型:指导老师:学院:社会管理学院专业:物业管理班级:学号:姓名:实习起止日期:2013.12.29——2014.05.04浅谈客服人员应具备的能力实习...
因此,未来的英语教师除了具备其它学科专业教师应具备的基本素质外,还应具备以下素质:1.1良好的听、说、读、写、译的能力在人类交往活动中,听、说、读、写是人们语言{舌动的重要形式。.听是语言活动最基本的形式,是理解和吸收口头信息的一种...
论文关键词:外事口语翻译论文摘要:时效性是口语翻译的最突出的特点。外事翻译工作是一项需要较高综合素质的工作。外事翻译人员必须具备扎实的外语基本知识,掌握丰富的专业知识,才能胜任此项工作。在二十一世纪即将到来的今天,随着社会的飞速发展、科学技术的现代化,国际间在政治、经济...
对于翻译人员而言,不仅要掌握最基本的翻译原理与翻译方法,还应具备一定中英文水平,并富有一定翻译经验。但是,部分旅游单位为了保证自身利益最大化,宾馆、路边公示牌的翻译工作,并没有交由专业机构,而是进行简单的翻译,甚至会因此出现拙劣的翻译,对旅游带来一定影响。
翻译硕士专业学位研究生培养方案英语笔译(055101)根据全国翻译专业学位研究生教育指导委员会《翻译硕士专业学位研究生教育指导性培养方案》以及西南石油大学的有关精神和要求,结合外国语学院的具体情况,特制定《西南石油大学外国语学院翻译硕士(MTI)专业学位研究生培养方案》。
翻译,实在是一种信不信由你的“一面之词”。[2]二、翻译人员的素质要求要做到无愧于译者的称号,译者必须至少承担起两方面的责任:微观上,正确处理文字技术层...
浅析翻译人员的素质要求与培养毕业论文论文,浅谈,浅析,翻译人员,素质的培养,培养的素质,浅析培养,毕业论文,要求与,浅析翻译文档格式:.doc文档页数:14页...
一、翻译人员的语言素质要求:1.扎实的语言基本功。一名优秀的译员应具备良好的英语修养和扎实的汉语基本功,掌握英汉两种语言的特点和互译规律,拥有快速、准确地遣词造句的能力...
家深圳翻译公司,为了提高翻译工作的质量,对于从事翻译工作人员的要求非常的高,不仅要求工作人员熟练的掌握翻译技能和技巧,同时也需要了解不同工作场所的社交礼仪规范,以及不同国籍...
浅析翻译人员的素质要求与培养毕业论文下载积分:1600内容提示:OntheRequisiteQualitiesforBeingaTranslator随着社会的发展和世界各国文化交流的日...
那么,进行论文翻译应具备什么样的能力?又有什么样的要求呢?重庆语贤翻译作为一家重庆翻译公司,在工作中积累了一些工作经验,在此分享给大家,仅供参考:1、具有专业背景需要进...
再者,在论文翻译的过程中为了明确表达出原文的意思,甚至有必要将原文中没有写出,但参考文献中有表述的意思体现出来。从这个角度来讲,SCI论文翻译对学历的要求还是比较高的,起要具备...
必要的技能,在学习外语的人员中选择翻译作为职业的人员也在逐年增加.翻译作为一门科学和艺术在日益获得人们肯定和尊重的同时,已经作为一个产业在社会各方面开始发挥着越来越重要的作用.那么什么样...
作为一个外企的英语翻译员必须具备以下素质:Ⅰ.基本技能(basicskills):一个英文翻译员最基本的还是能牢固的掌握和运用自己的专业知识。这些技能包括听力理解...
、文学艺术、文化传统、宗教信仰等,以及由两种语言所反映的中外文化差异;二是翻译工作所涉及相关领域的专业知识,比如翻译科技著作,必须掌握相关的科技知识,翻译人文社科文章,必须懂得相关的人文社...