翻译家葛浩文研究述评.docx,翻译家葛浩文研究述评摘要:葛浩文是美国当代著名的中国文学翻译家,在30年的翻译生涯里翻译了50余部中国现当代文学作品,所翻译的作品在国际上屡获大奖。同时,他也是一位汉学家,从事中国文学教学、研究30余年。
葛浩文的“翻译档案”一、引言葛浩文(HowardGoldblatt),以翻译华语文学闻名,是翻译现当代中国文学成就最大、也是英语世界声望最高的中国文学翻译家。他的翻译严谨而讲究,“让中国文学披上了当代英美文学的色彩”。2012年莫言荣获诺贝尔文学奖,其作品的翻译者74岁的美国翻译家葛浩文...
【摘要】:葛浩文自上世纪70年代开始译介中国文学至今40余年从未间断,翻译了70余位华语作家的近160篇作品,仅单行本且不算再版就多达33位作家的61部作品。葛浩文对中国文学英译做出了卓越的贡献。本文试图对葛浩文中国文学英译历程进行全面扫描,以廓清葛浩文翻译的脉络和主要特征,为葛氏一直...
学校代码:10036例矽};爹(节贸易声学同等学力人员硕士学位论文浅析文学翻译中的归化与异化——葛浩文《红高梁》英译本个案分析培养单位:英语学院专业名称:外国语言学及应用语言学研究方向:翻译学作者:花玉红指导教师:杨玉功论文日期:二。
葛浩文先报了朱自清散文,柳摇头;报田汉的戏剧,也摇头;最终他想起“二萧”来,告诉柳无忌,其父柳亚子跟萧红相熟。柳无忌一听,来了兴趣,催葛浩文“赶快写”。这篇完成于1974年的博士论文,成了葛浩文的成名作《萧红评传》的基础。
其博士论文围绕萧红的文学作品展开,出于学术研究的需要,他着手翻译了相关中文作品,由此发现自己对翻译的兴趣并走上译介中文作品的道路。葛浩文谦虚地认为,翻译可能是自己在世界上唯一做得好的事。“我天生就爱翻译,翻译是我的爱好。
博士毕业后,葛浩文回到旧金山州立大学执教直到1989年。在他全职教课期间翻译了几本书。由于很少美国人对中国作家感兴趣,葛浩文不得不经常把翻译作品免费送给小出版商。但逐渐地他更加…
1974年葛浩文完成了述评萧红的博士论文,该论文也成为了其著作《萧红评传》的基础。葛浩文的研究让他与萧红结下了不解之缘,他曾说“没有萧红,我什么都不是”。同时,萧红也因为葛浩文的研究而出现在西方世界,正如刘绍铭先生所说...
《狼图腾》英译本中文化负载词汇翻译研究,《狼图腾》,葛浩文,文化负载词汇,异化。《狼图腾》是一部由一系列狼故事构成的长篇小说,记叙了二十世纪六、七十年代北京知青在内蒙古额仑草原的插队生活。对草…
近日我院王璐教授的英文学术专著《创造性叛逆视角下的葛浩文文学翻译研究》由全国百佳图书出版单位九州出版社出版。该书为当代文学翻译理论与批评研究专著,是作者在上海外国语大学攻读英语语言文学专业博士学位的博士论文基础上扩展和深化而成。
张雯:论文搜集整理葛浩文译作多篇,利用语料库检索软件WordSmith6.0和AntConc3.1.4建立小型单语语料库:“葛浩文译作语料库”和“葛浩文非译文作品语料库(英文)...
作者:宋庆伟学位级别:博士指导老师:吴建平学位授予单位:厦门大学学位授予年份:2014年内容简介:本文基于语料库语言学的工具和方法,从词汇,搭配和句法层面对莫言小说葛浩文译文...
葛浩文(HowardGoldblatt),美国加州人,世界公认的中国现代、当代文学首席翻译家。出生于1939年,20世纪60年代在美国军队服役期间来到中国学习汉语并对中国...
80732档案管理论文葛浩文的“翻译档案〞一、引言葛浩文〔HowardGoldblatt〕,以翻译华语文学闻名,是翻译现当代中国文学成就最大、也是英语世界声望最高的中...
(论文)葛浩文翻译策略研究下载积分:1500内容提示:第28卷第6期2014年12月商洛学院学报JournalofShangluoUniversityV01.28No.6DeC.2014doi:10.13...
忠实与叛逆:葛浩文文学翻译研究王璐【摘要】:鉴于翻译行为时刻面临并处理不同民族之间的文化差异,而处理这些跨语言、跨文化的信息传递又不可免地遭遇不同程度的信息失落、...
10曾丽端;;译者、读者的定位和翻译过程的再思考——以奈达的理论为中心[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年中国博士学位论文全文数据库前10条1鄢佳;布尔迪厄...
北京100875江苏师范大学外国语学院,徐州221116要:文章运用CiteSpace计量学方法,以CNKI中收录的期刊在1980-2014年之间所刊载的与葛浩文相关的1282篇研究...
内容提示:分类号:密级:单位代码:10422学号:∥户囊只番SHANDONGUNIVERSITY博士学位论文DissertationforDoctoralDegree作者姓名培养单位专业名...
于是在写博士论文时,葛浩文完成了英文版《萧红传》。尽管已经翻译了《呼兰河传》和《生死场》,但葛浩文一直没把《马伯乐》译为英文,“未完成的小说很难找到愿意...