当前位置:学术参考网 > 广告语翻译论文参考文献
毕业论文文献综述英语广告英语的修辞与翻译技巧一前言部分说明写作的目的,介绍有关概念,扼要说明有关主题争论焦点现代商品经济社会,广告几乎无处不在。修辞在广告英语中使用的频率很高,是广告翻译中的难点。因此,本文主要探索几种修辞在广告英语中的英语,文客
【关键词】广告语篇;公益广告;语气;人际功能;【参考文献】[1]孙永权.两栖气垫登陆艇发展概况[J].江苏船舶.1989(02)[2]肖宏德.用益生菌制剂代替断奶仔猪日粮中抗生素的实验研究[D].华中农业大学,预防兽医学,2013,硕士.
我国广告语翻译亟待规范、翻译水平急需提高,重视和加强对这一问题的研究得到与会专家和学者...二稿2011月上旬完成三稿2011月中旬最终定稿,提交按要求装订的论文终稿一式三份,参加论文答辩。五、主要参考文献Cook.G.Advertising[M...
英语广告的语言特点及汉译【开题报告-文献综述-毕业论文】.docx,毕业论文开题报告英语英语广告的语言特点及汉译一、论文选题的背景、意义(所选课题的历史背景、国内外研究现状和发展趋势)在世界经济全球化的环境下,广告和广告翻译越来越显得重要。
英语广告语本身是充满想象力和创造性的,促销是它的唯一动机。根据这一目的,“英语广告语的翻译不仅仅限于字与字、句与句之间的转换,而是力求使译文在目标语读者中和原文在原语读者中产生大致相同的效果。.”[4]由于英汉两种语言文化间存在着很大的...
【摘要】本文通过日语广告语的译本为例探讨了日语广告语的特点和翻译方法。【关键词】广告语;翻译广告的主要功能是宣传或传播。为达到预期效果,广告在语言上往往颇费思量,极力,因而形成了一种独具特色的语言,其特点主要有:①在用词上多采用简洁凝练、明白易懂、朗朗上口...
商务广告语篇翻译主要存在三个难点:其一,语言转换难。汉语偏向意合,而英语偏向形合。例如,在词汇上,英语常常采用变异拼写、外来词等,而汉语往往用词简明。在句式上,英语更多使用祈使句、分离句等,汉语则青睐口语体和四字结构等。这就要求译者在...
毕业论文写了广告翻译,可以下载参考以下论文:[1]刘文涛.关联理论视角下的商务广告外宣翻译研究[J].海外英语,2021(05):151-152.[2]韦璇.功能对等理论指导下的广告翻译策略[J].英语广场,2021(08):28-31.
英汉商业广告语翻译的修辞意识论文摘要:本文以陈小慰(2019)教授的新修辞框架内翻译实践的“修辞意识”,包括四个层面即确保译文内容真实可信、运用得体诉求、精心构建话语方式、恰当运用美学手段,本文侧重对前三个层面对英汉商业广告语进行分析。
本文通过对40篇英文化妆品广告语的分析来探讨其在词汇,语法,修辞方面的语言特点,从而为中国化妆品走出国门,进入国际市场时的英译提供思路和方向。.1.简介.在当今社会,广告随处可见。.广告是由特定的广告主通常以付费的方式,运用说服的技巧通过...
本科生毕业论文(设计)开题报告论文(设计)题目:中英文广告语的翻译系别:外语系专业(方向):英语(国际商务)年级、班:学生姓名:指导教师:年月日一、论文(设计)选...
导读:本文是一篇关于标语广告论文范文,可作为相关选题参考,和写作参考文献。陈美玲(漳州职业技术学院应用外语系,福建漳州363000)摘要:把广告标语翻译成具有...
中英文广告语的翻译摘要众所周知,在市场竞争日趋激烈的今天,想让自己的商品在众多同类竞争者中脱颖而出,吸引消费者,除了产品本身的品质外,广告必不可少,而在市...
毕业论文开题报告英语广告语中的修辞及其翻译英语广告语中的修辞及其翻译一、选题的背景、意义随着我国加入世界贸易组织,越来越多的外国企业及其生产的产品不断地进入...
论文之广告语翻译(仅供参考)下载积分:150内容提示:中英文广告语的翻译摘要众所周知,在市场竞争日趋激烈的今天,想让自己的商品在众多同类竞争者中脱颖而出...
英汉商业广告语翻译的修辞意识论文摘要:本文以陈小慰(2019)教授的新修辞框架内翻译实践的“修辞意识”,包括四个层面即确保译文内容真实可信、运用得体诉求、精...
[61]张梅。英语环保公益广告中的语法隐喻研究[D].安徽大学,2016.[62]邓文婷。工作报告英译的翻译研究[D].西北农林科技大学,2016.[63]户耕。目的论...
总之,对英文广告中的典故翻译,方法应不拘一格,灵活多样。参考文献:[1]李靖舒:英语广告翻译中的跨文化、跨语言因素[J]。沈阳师范大学学报,第17卷第5期,2005年...
食品广告语翻译策略探析【摘要】广告招贴设计在当代赋予了传统美学观的独特价值。本文通过分析传统美学观对现代广告招贴设计的影响,围绕招贴形式、装饰性色彩,体现出传统美...
一、广告语翻译的要求(一)广告语的特点(二)广告语翻译的要求二、广告语翻译中的文化误区(一)没有深入了解所译广告及商品特点(二)不了解目标市场国的文化传统和...