当前位置:学术参考网 > 国外第一人称代词论文
论文均选自中外高校博士学位论文全文数据库,随机选出2006年度中国和外国学者的数学、教育学和语言学学位论文各15篇,共90篇组成语料库。为了更好的展示英语学术论文中第一人称代词的使用情况,其外国作者均选自英美国家。
论文均选自中外高校博士学位论文全文数据库,随机选出2006年度中国和外国学者的数学、教育学和语言学学位论文各15篇,共90篇组成语料库。为了更好的展示英语学术论文中第一人称代词的使用情况,其外国作者均选自英美国家。
论文均选自中外高校博士学位论文全文数据库,随机选出2006年度中国和外国学者的数学、教育学和语言学学位论文各15篇,共90篇组成语料库。为了更好的展示英语学术论文中第一人称代词的使用情况,其外国作者均选自英美国家。
关键词:第一人称代词,作者身份构建,语篇功能,医学论文Abstract:[Purposes]AcomparativestudyonthestrategiesofconstructingauthorialidentityinmedicalSCIpaperswrittenbyChineseandforeignscholarsisconductedfromtheperspectiveoffirst-personpronounstofindouttheirsimilaritiesanddifferencesaswellasdynamicchanges,soastohelpChinese...
人称代词在中外医学作者撰写的英文医学科研论文前言部分中的使用[J].第四军医大学学报,2006,27(21):2014-2016.被引量:152滕真如.采用第一人称撰写科技论文摘要的探讨[J]
论汉英第一人称代词复数的模糊性,模糊性,社会功能,第一人称代词。无论在汉语还是英语中,人称代词的使用都十分广泛,它们直接体现说话者和听话者之间的关系,并且反映说话人的观点、态度和话语意...
结果:两个语料库中英文医学研究性论文前言部分使用的人称代词主要为第一人称代词复数主格形式we.英语为母语的外国医学作者使用第一人称远远高于中国医学作者具有显著性差异.结论:中外作者在思维方式、文化和语言的迁移方面存在差异.
不同时代,不同的看法。较早的年代,正如@陈俊龙所言,“用笔者等第一人称口吻会使全文显得太过主观”,英文论文一般用被动语态,以表达事实、客观的色彩,不带任何个人的、主观的想法。但是,现在,大量的英文论文开始采用第一人称代替被动语态,“我”“我们”“我们研究组”“2009...
2.第一人称复数通过在语料库中检索“我们”这一人称代词,笔者发现第一人称复数指示语在论文中使用频率极高。这些论文中的“我们”可以从两个方面来分析:第一,论文中的“我们”是用来指称作者的。
此外,肯尼迪演说中的第一人称代词的使用也是一大特色。他的演讲中大量使用第一人称代词I和we,以及它们的变体us,our,we。如“Tothoseoldallieswhoseculturalspiritualoriginsweshare,wepledgefaithfulfriends.”这样的用法将讲话人和听话人放在同一立场,很容易使听话人产生亲切感,能赢得听众的支持。