本论文全面关注并立足于巴斯奈特的理论文献,采用文本细读与理论概括相结合的研究方法,力图把握巴斯奈特“文化翻译”思想的全貌及核心构成,同时将之引入中国语境加以检验。本论文共分六章。第一章首先概要介绍巴斯奈特开阔的学术研究视阈及其...
浅谈苏珊·巴斯奈特的文化翻译观学习资料.pdf,浅谈苏珊·巴斯奈特的文化翻译观彭小波(武汉科技大学湖北·武汉430065)摘要:通过对巴斯奈特的“文化翻译现”的全面解读,旨在更深入地认识和理解该翻译理论,说明其因符合当代翻译标准,顺应全球经济一体化和文化多元化的潮流,因而具有强大...
《翻译研究》述评——兼论苏珊·巴斯奈特的翻译思想.pdf,第25卷第5期长春理工大学学报(社会科学版)Vo1.25No.52012年5月...
2004本文是巴斯内特和勒菲弗尔合著的《文化构建:文学翻译论文集》(ConstructingCultures:EssayLiteraryTranslation)中的一篇。本文是巴斯内特和勒菲弗尔合著的《翻译、历史与文化》(Translation,HistoryCulture)中的一篇。参考文献:[1]Bassnett
简析《苏珊·巴斯奈特:文化翻译论》-苏珊·巴斯奈特(SusanBassnett)是一位活跃在当今英国,甚至整个世界翻译界的著名翻译理论家和著名诗人。其著作颇丰,其专著与编著共有40余部,其译作涉及文学、诗...
苏珊·巴斯奈特文化翻译观分析《欧·亨利短篇小说选》中译本.李兰加.【摘要】:欧·亨利是美国批判现实主义作家,世界三大短篇小说大师之一,享誉世界的幽默大师。.“欧·亨利式”幽默风格独特,生动展现了十九世纪末至二十世纪初美国社会的生活场景...
其后巴斯奈特和列夫维尔成为文化学派的代表人物;《翻译、重写、文学声誉之操纵》被视为列夫维尔的代表作。.该书以“重写”文学者而非文学创作者为对象。.著者认为,评论、选编、史学、编辑等都是重写;翻译也是一种重写,它使原文的生命得以延续...
三大突破1)20世纪50年代以来的西方翻译研究开始从一般层面上的对两种语言转换的技术问题的研究,也即从“怎么译”的问题,深入到了对翻译行为本身的深层探究。提出了语音、语法、语义等一系列的等值问题。当代西…
苏珊.巴斯奈特翻译理论研究.pdf本文以著名的翻译理论家苏珊巴斯奈特的翻译思想为研究对象,对其翻译思想进行了系统研究。论文以翻译发展的历史进程为基础,首先肯定了苏珊巴斯奈特教授在翻译界的地位和成就,并阐明了学习及研究其翻译理论的重要性。
硕士论文开题报告—《苏珊·巴斯奈特文化翻译理论下的《龟兹,龟兹》纪录片解说词翻译研究》致谢第1-6页摘要第6-7页ABSTRACT第7-10页1简介第10-15页1.1研究背景及对象
关键词巴斯奈特论文文化翻译论文操纵论文文化构建论文论文摘要翻译永远不可能在真空里产生,也永远不可能在真空里被接受;翻译的产生与接受都是在一定语境下进行的,这个...
本文依据翻译理论研究中文化学派的代表人物苏珊巴斯奈特的文化翻译观,通过对林语堂的MomentinPeking及张振玉的译作《京华烟云》个案中意识文化信息传译的分...
导读:本论文主要论述了翻译文化论文范文相关的参考文献,对您的论文写作有参考作用。【关键词】苏珊·巴斯奈特文化翻译观;物质文化;制度习俗文化;心理文化一、...
【摘要】:苏珊·巴斯奈特是著名的比较文学家,她的比较文学观点集中在《比较文学批评导论》一书中,这本书贯穿着巴斯奈特强烈的批评意识、问题意识与反思意识。以《比较文学批...
随后,苏珊·巴斯奈特和勒弗维尔继续发展多元系统论,在80年代发表了一系列从文化角度看待翻译的论文和专著。到90年代初,他们第一次正式提出了翻译研究的“文化转向”问题,他们声...
【摘要】本文从巴斯奈特的文化翻译观出发,通过比较杨宪益戴乃迭夫妇和大卫・霍克斯的《梦》第三回英译本,从文化的不同类型――物质和精神文化,阐明翻译的对...
内容提示:摘要本文以著名的翻译理论家苏珊.巴斯奈特的翻译思想为研究对象,对其翻译思想进行了系统研究。论文以翻译发展的历史进程为基础,首先肯定了苏珊....
本文以著名的翻译理论家苏珊巴斯奈特的翻译思想为研究对象,对其翻译思想进行了系统研究。论文以翻译发展的历史进程为基础,首先肯定了苏珊巴斯奈特教授在翻译界...
1990年,巴斯奈特和美籍比利时学者勒菲弗尔(AndreLefevere)编撰并出版了《翻译、历史与文化》论文集。其中的《翻译研究》是巴斯奈特的代表性作品,此书在其出版...
论文目录1Introduction第1-11页·BackgroundoftheStudy第8-9页·SignificanceoftheStudy第9-10页·LayoutoftheThesis第10-11页2GeneralOverview...