可以试试。拼凑的中文论文肯定过不了查重,但是翻译成其他语种之后,结果不一定,如果不影响可以买其他语种的通版书,这样的做法是可以正确阅读。
这么多,自己做。给我50块钱我也不做,更何况是50分,哈哈
现在、血友病患者が运动に参加する事を勧められ、オランダの调査结果により重度の血友病患者の内71%の患者が运动に参加している。その内66人が水泳、36人が自転车、21人がテニス、18人がフィットネス、16人がスケート、10人が卓球である。合计44种类の运动があり。ランニングができない患者でもその内63%の人が他の运动を参加している。これは血友病患者がランニングをできなくても积极的に他の运动を参加している事を证明している。
先用中文写,再用中日翻译器翻译,
翻译研究方面的么?写毕业论文就是从两点出发的:自己研究的内容走个总结报告(擅长的,已经掌握的内容做个深入总结)感兴趣的内容,对以往学术报告的探究(要求了解至最新的研究论点,发表自己独到的发现) 前一种要求低,后一种就要大量学习了。具体看导师的要求,他说要些什么样,与导师探讨一下,在他可以指导的范围内完成论文。方向:翻译文献方面可以查找过去的资料。有什么新的发现。翻译中必须了解文化和词句的由来。就其中一个方面论述,看出什么。一种语言翻译时的规律,方法总结等。外国名著中文翻译的著作研究等。等等,范围很大。定的题目不同难度的跨度也巨大。请找到感兴趣和擅长的方面入手,发表研究成果。现在没有方向的话,建议不要找太大太抽象的题目。越小越吸引人的题目越好写。以上作做参考。
写参考文献的时候是直接把中国的论文写上去,还是要翻译一下?比如说文章是出自[IT周刊
可以找相关的书籍啊,到图书馆找吧。后面一个问题没看懂,如果文献是别人发表的论文或杂志上发表的文章的话,那就得到数据库找了。
五www图我
日本の国技である相扑はその起源といえば、中国古代の角力にさかのぼるでしょうか。力比べの技として戦国时代から武士の间に盛んで行われていました。考古発见によつて中国汉代の画像石に相扑の図案が刻まれてあるという実证があります。唐宋以后、社会娯楽活动の一种类として男の雄姿をひけらかす竞技になりました。当时の风物を书き记した书物には相扑の人気さにたいする写実が多く有りました。例えば「水浒伝」には こういうような记载もあります。しかし、何时隣国日本に伝わって花を咲かせていたか其れは入唐或いは入宋した当时の日本使者のおかげさまでしょう。ところが何时その源流に当たる中国绝えてしまったか、また何故日本で国技の座に座るようになったか研究すべきことが多いです。その谜を解けることを期待しています。
写创新一点的题目,一定要原创哦。之前也是很困难,还是学长给的莫文网,没几天就搞定了,靠谱啊日本文学中的传统美学理念——物哀村上春树与日本文学郁达夫的情爱书写与日本文学好色审美传统日本文学史研究中基本概念的界定与使用——叶渭渠、唐月梅著《日本文学思潮史》及《日本文学史》的成就与问题越界与位相:“日本文学”在近代中国的境遇——兼及中国日本文学教育孕育期相关问题的探讨中国近现代文学接受日本文学影响反思日本文学特质与当前日本文学研究——李俄宪教授访谈录文化素质教育与专业教育——以南京大学引进课程“表象文化论”对日本文学教育的影响为例日本文学研究视域中“北京”的问题化——兼论日语学者日本文学研究的局限与可能浅论日本文学中的“物哀”倾向五四前后中国的日本文学翻译的现代转型日本文学经典中的“歧视”——兼论中国的日本文学研究状况周作人——我国日本文学译介史上的先驱文学批评理论观照下的日本文学作品解读——以夏目漱石《心》的解读为例多元文化与日本文学谈日本文学教学中存在的问题与思考“日本文学特殊论”之我见基于民族主义的矛盾性——战后日本文学战争反思主题评析世界文学能成为日本文学吗?“新时期”构造中的日本文学——以森村诚一和川端康成为例论郁达夫小说与日本文学的悲美传统论日本文学中的“物哀”2010年度日本文学研究综述周作人与日本文学研究日本文学民族特性论2006年日本文学研究现状与动向周作人与北京大学日本文学学科之建立——教育史与学术史的视角试论日本文学对《三国演义》的接受——以吉川英治《三国志》中的关羽形象为例日本文学作品中的“无常观”湖南留日作家的日本文学影响周作人与日本文学研究周作人与日本文学翻译释“幽玄”——对日本古典文艺美学中的一个关键概念的解析 优先出版日本文学知识与鲁迅对文学“关系”的言说直接间接影响兼具,创作风格小同大异——鲁迅与日本文学鲁迅与日本文学的关系谈谈日本文学的特征
用脑 用手 用心 多观察多吻 就能写好
1 现在在中国日语人才的需求量很大,尤其是高级日语翻译,资深日语翻译,根据用人单位不同其日语要求也不同,一般日企的要求就是日语一级。还有一种JIEST日语考试,其实它是日本民间组织创办的,好像没什么说服力,但在国内现在这个比较流行。我觉得最好的就是日语国际能力考试了,它比较规范。 2 至于学什么专业,那要看自己的兴趣,及社会需要。在日本学日语的相关专业,是不是竞争太激烈了些?无论以后做什么都有局限性,尤其是在日本。当然回国在大学教日语还可以。据我所知,在日本就业不容易,连日本人都有很多人是以临时工的身份在工作。这种倾向还有发展的势头。除非有专业特长的人是不会领到工作签证的。如果你打算在日本就业,就更应该好好研究日本的就业形势,需要等问题,在专业选择上作出最合理,最明智的抉择。实际上很多日语专业的人,到了日本后,学经济的,学软件的,学会计的等等,因人而异。然而能就业的也微乎其微。 3 还是那句话:单说就业前景的话,不管你学什么专业,就看你学的状况以及能力,还有如上述两位讲的那样跟地点也有一定的关系。当然还包括机遇,时代也有关系。以本人的观点来看如果你在南方的话,先学日语可能多一些发展机遇。(相对来说)如果你在北方学韩语的机遇可能比学日语好一些,但是也不绝对。最好还掌握其他一些专业的话,那么就业就会事半功倍。 作为过来人给你一个忠告:先学日语,然后再学韩语,当然一起学更好了,再加上其他专业的话,就业就变的很简单了啊,呵呵
近些年很不错。
我参加了翻译,活多争钱,你看看这个【急聘】英文图书译员大译象有70本英文教材需要翻译成中文(题材涉猎历史、心理、社科等)。现急聘译员。有署名权,待遇70元/千字(按原文)或以上,送样书一本。出版后1-2个月内一次性付清稿费,需试译。另外,我方也长期招聘非图书类翻译:无署名权,100元/千字(按原文)或以上。交稿后1周-1个月内付清稿费。要求:译者中英文俱佳,有相关教育背景,业余时间充裕。有意者请发送简历到hr_,简历和邮件标题均命名为“应聘图书翻译-姓名-学校-专业-翻译经验”大译象前身为安译(后更名为“大译象”)工作室,成立以后2年有余,翻译了逾1000万字,近100本图书,集结了近500名优秀译者。大译象正在注册公司,如果顺利,将于1-2周内注册完成。欢迎你的加入!【急聘】日语图书翻译译员大译象新到多本日语图书,需要日译中(多为工作方法类),现急寻日语译员。图书详情:每本书10万字左右,有意者请参加试译,通过者将与我方签署合同,需在3个月左右时间独立完成整本书翻译。待遇:40元/千中文字,出版后2个月内一次性结清稿费,享有译者署名权,送样书一本。请有意者发送word版简历到hr_简历和邮件标题均命名为“应聘日语翻译-姓名-学校-专业”
1,我在日本过了N1一年后还是说不好日语,不只是我,其他同学也一样,所以过了N1,也还有很长的路要走2,如果想当文字类翻译,不仅要外语好,还要看你语言表达能力,文学修养等能力举个例子,你语文好吗?擅长写作文吗3,如果想进日企,只会外语竞争力不是很大,进去后工资也不高但你有会计基础,不妨考虑日企会计这个职业,成功率大些,工资也高些祝好运