首页 > 期刊发表知识库 > 中医参考文献常用英文

中医参考文献常用英文

发布时间:

中医参考文献常用英文

根据GB3469-83《文献类型与文献载体代码》规定,以单字母标识: M——专著(含古籍中的史、志论著) C——论文集 N——报纸文章 J——期刊文章 D——学位论文 R——研究报告 S——标准 P——专利 A——专著、论文集中的析出文献 Z——其他未说明的文献类型 电子文献类型以双字母作为标识: DB——数据库 CP——计算机程序 EB——电子公告 非纸张型载体电子文献,在参考文献标识中同时标明其载体类型: DB/OL——联机网上的数据库 DB/MT——磁带数据库 M/CD——光盘图书 CP/DK——磁盘软件 J/OL——网上期刊 EB/OL——网上电子公告 扩展资料常用的单字母标识英文全写如下:M = Monograph / Book 专著J = Journal / magazine 期刊C = (Article) Collections 论文集D = Dissertation / Thesis 学位论文P = Patents 专利N = Newspapers 报纸S = Standards 标准编号R = Reports 技术报告

你把你参考的文献导出格式就好了,后面的一串字母啥的都有,你复制粘贴就可以了,请教一下师哥师姐啥的,其实没有那么复杂的

reference literature

DavidKarlins,BuildYourOwnWebSite[M],McGraw-HillOsborneMedia,DanSuciu,GottfriedVosen,TheWorldWideWebanddatabases,Springer,做动态网站吧?只要找做动态网站的书就行了

英文参考文献常用格式

英文参考文献的格式主要有4种:APA格式、MLA格式、CMS格式、哈佛文献格式(Harvard System)。APA是一种标明参考来源的格式,主要使用在社会科学领域及其他学术准则中,国内很多期刊也是采用的APA格式。MLA是美国现代语言协会制定的论文指导格式,多用于人文学科。CMS格式源于芝加哥大学出版社在1906年出版的Manual Style,主要用于人文学(humanities),它使用脚注、尾注和参考文献目录来注明文献来源。哈佛文献格式是哈佛大学的论文参考文献标准,全名为:哈佛注释体系(Harvard System),起源于美国,但是在英国和澳洲等国家运用得比较多,尤其在物理和自然科学领域。参考文献的国家标准:1、前言。1 本标准规定了各类型出版物中的文后 参考 文献 的著录项目、著录顺序、著录用的符号、各个著录项目的著录 方法 以及参考文献标注法。2 本标准专供著者与编者编纂文后参考文献使用,而不是图书馆员、文献目录编纂者以及索引编辑者使用的文献著录规则。2、名词、术语。1 文后参考文献:为撰写或编辑论著而引用的有关图书资料。2 识别题名:国际连续出版物数据系统 (ISDS) 认可的某种连续出版物唯一的名称。3、著录项目与著录格式。本标准分别规定了专著、连续出版物、专利文献、专著中析出的文献以及连续出版物中析出的文献的著录格式。在五种著录格式中,凡是标注“供选择”字样的著录项目系参考文献的选择项目,其余的著录项目系参考文献的主要项目。可以按本标准第 6 章的规定或根据文献自身的特征取舍选择项目。

参考文献的类型以单字母方式标识。M专著C论文集N报纸文章。J期刊文章D学位论文R报告对于不属于上述的文献类型,采用字母“Z”标识。期刊是最常见的参考文献类型,一般需要依次列出以下信息:作者,文章的题目,期刊名称,发表年份,卷号,页码。

医学常用参考文献格式

顺序编码制。以引用出现的先后,在文内用阿拉伯数字排序并以方括号右上角标注(重复引用的,以首次出现的序号标注),在文后参考文献表中按顺序依次列出。万方医学网是万方数据股份有限公司秉承开放联合、专业精深的理念,联合国内医学权威机构、医学期刊编辑部、权威医学专家推出的,面向广大医院、医学院校、科研机构、药械企业及医疗卫生从业人员的医学信息整合服务、医学知识链接全开放平台。为用户提供期刊、学位论文、会议论文、科技成果等信息检索功能,并提供在线支持服务。旨在关注医学发展、关注全民健康、推动国内医学信息资源的共建、共享和沟通。万方数据公司是国内第一家以信息服务为核心的专业数据库服务公司。万方医学网将重点拓展面向三类用户的个性化、专业化业务:一是针对医院的科研需求,提供科研支持、成果管理、学术推广、医患教育四个方面的信息服务;二是针对药企推出学术推广卡、学术专题、学术监测等信息服务;三是针对传统出版单位的数字化转型需求提供服务。以上内容参考 百度百科——万方医学网

参考文献书籍引用格式为:作者书籍名称[M]出版社所在城市:出版社名称,出版年份:页码如:郑刚生物医学光学[M]南京:东南大学出版社,2017:如果是合著,即有多名作者,其作者的书写格式与期刊多名作者的书写格式相同。参考文献一般包括:专著[M]、论文集[C]、报纸文章[N]、期刊文章[J]、学位论文[D]、报告[R]、标准[S]、专利[P]、论文集中的析出文献[A]。以上内容参考:全国标准信息公共服务平台-信息与文献 参考文献著录规则

基本格式:医学论文格式由以下6部分组成:论文题目;作者署名、工作单位和邮编;摘要(目的、方法、结果、结论);关健词;正文(资料与方法、结果、结论)参考文献。要求:创新性、科学性和准确性、学术性或理论性、规范性、逻辑性、可读性。医学论文一般由题名、作者、摘要、关键词、正文、参考文献和附录等部分组成,其中部分组成(例如附录)可有可无。论文各组成的排序为:题名、作者、摘要、关键词、英文题名、英文摘要、英文关键词、正文、参考文献和附录和致谢。扩展资料论文发表条件:论文定稿后,面临如何选择投稿目标刊。选择原则是根据自己论文水平,在争取发表的同时,获得最大的投稿价值。所谓投稿价值是指论文发表所产生影响的总和。最高的投稿价值可概括为:论文能够以的最快速度发表在能发表的最高级刊物上;并能最大限度地为需要的读者所检索到或看到;能在最大的时空内交流传递。它是投稿追求的最高目标。了解科技论文投稿应考虑的一些因素,并利用目标刊的征稿启事或作者须知,通过浏览目标刊已发表论文的目录和内容等获得目标刊的动态和变化情况,有利于选择投稿期刊。参考资料来源:百度百科——医学论文

中医参考文献英文

[1] 丁建华,何玉霞健康教育在烧伤植皮术患者中的应用[J] 中国中医急症 2009(07) 按照这种格式

《美国医学协会杂志》上。2005年5月4日,293(17):2118 - 25所示。针灸治疗偏头痛患者:一项随机对照试验。林德K1,施特伦,更加与众不同,霍普,Brinkhaus B,C威特,Wagenpfeil年代,Pfaffenrath V,哈姆MG,Weidenhammer W,Willich SN,Melchart D。作者信息文摘背景:针刺疗法被广泛用于预防偏头痛发作,但现有证据的好处是稀缺。摘要目的:探讨针灸的有效性与假针灸和没有针灸治疗偏头痛患者。设计,设置,和病人:三组,随机,对照试验(2002年4月- 2003年1月),包括302名患者(88%的女性),意味着(SD)(11)43岁,偏头痛,基于国际头痛协会标准。18岁患者治疗门诊中心在德国。干预措施:针灸,针灸,或者等待列表控件。针灸,针灸是由专业医生和由12届每个病人超过8周。患者头痛日记完成前4周后12周随机化和随机化后一周21到24。主要结果测量:中度或重度头痛天强度差异前4周与周之间的随机化后9到12。结果:基线和周9到12之间,平均(SD)的天数与中度或严重的头痛强度下降了2(7)天从基线的2(5)天针灸组相比减少2(7)天从基线的0(4)天假针灸组,8(0)天从一个基线如果4(0)天在等候名单上。检测中没有发现区别针灸与假针灸组(0天,95%置信区间,-7至7天;P = 96点)时是有区别的针灸组与等待名单组(4天;95%置信区间,8 - -1天;P <措施)。反应者的比例(减少头痛天至少50%)针灸组51%,假针灸组53%,15%在等待列表中。结论:针灸比没有针灸更有效减少偏头痛,虽然比等待名单控制干预措施更有效。

医学文献常用英语

据学术堂了解,在医学论文的翻译过程中,不少医学工作者表示中医术语翻译好难。翻译中医术语,不仅需要具备翻译功底,还须熟知中医学理论和扎实的古汉语知识。所以,难是可以理解的。为了帮助医学工作者解决烦恼,下面我们来谈谈医学术语的翻译方法。一、科技英语常用构词法。在科技英语构词中,普遍运用的是复合法、缀合法、缩合法、首字母缩略等,这些方法在中医术语翻译时均可借鉴。1、复合法这类术语在中医术语翻译中占了很大的比例,其含义大多是各个词含义的叠加。采用这种译法的优点是容易找到对应词,结构明了,易于理解。缺点是译文往往不够简洁。2、缀合法此类术语的含义为词缀与词干意义的相加,特点是简洁,专业性强,与西医术语的可比性强,便于学术交流。但在目前中医术语翻译中,这类词的使用比例并不高,如针灸。3、缩合法其含义通常是构成该词的两个部分的词语意义相加,其特点类似缀合法。例如针压。4、首字母缩略这种方法在科技英语(包括医学英语)中使用得非常广泛,但在中医英语中却很少使用。目前被普遍接受的只有”中医”一词。当然,也有学者在这方面做了有益的尝试,如将温病缩略为。首字母缩略是一种非常便捷的构词方式,可提高单位词汇的信息量。但是,如何运用这一方法使中医术语趋于简洁,规范,还有待进行深入的研究。二、其他翻译方法1、词性的转换由于中文和英文的语言结构,表达方式不同,在翻译时要将中医术语的结构进行转换。较常用的方法是将中文的主谓结构,动宾结构转换成英文中的名词性词组或非限定动词词组。例如 止痛等。对症状的描述也多采用类似的方法。由于症状表示的是一种状态,而非具体动作,其中文可采用主谓或动宾等词组来描述,而在英语中则常采用名词(词组)或动名词(词组)的形式。如盗汗等。2、结构调整中医术语大多形成于中国古代,故语言形式上保留了古汉语的特点,讲究工整对仗。但在译成英语时,往往需要对这类结构进行调整,采用符合目的语语言习惯的结构,实现意义上的忠实。如神疲肢倦,心悸怔忡等。3、音译法由于东西方文化和中西医理论之间存在很大的差异,所以有不少中医术语很难在西医(英语)中找到对应的词,用意译的方法则译文过于冗长,不符合术语简洁精练的要求。在这种情况下,采用音译不失为一种可取的选择,必要时可加以注释,以弥补音译的不足。例气一,气功一,阴阳一。气是中医理论中的一个重要概念,它既可以指人体的生命物质,也可以指人体的生理功能。用音译法来翻译,则最直接,最简洁地反映出了”气”的真实内涵。 基本上,医学工作者翻译医学术语,可以从以上两种方法出发。当然,在翻译的过程中也要注意实际的语境要求。最后,希望这两种翻译方法可以帮助到大家。

Subcortical ischemic cerebrovascular disease (with ischemic vascular subcortical, SIVD) is a group to become the main causes, small in subcortical multiple lacunar infarction and cerebral white matter lesions as main brain damage of ischemic cerebrovascular disease, is a cause of vascular cognitive impairment (vascular cognitive resulted VCI), the most common SIVD can cause gait obstacles, such as Parkinson's appearance, all lose tonal gait gait, walking instability or without apparent cause of frequent fall, a study showed that abnormal gait might be early vascular This paper will SIVD gait obstacles in pathological mechanism, gait types, gait obstacles and cognitive impairment of the relationship, gait obstacles analysis and evaluation,

医学论文翻译挺难的,没有一点的水平完全翻译不过来,建议还是找机构,让清北医学翻译帮忙把。

Located in a preauricular neoplasm, please use the English expressions of the medical profession is located in the preauricular For dental, medical English terminology Appears from the , A disease with disease B Ectodermal dysplasia

  • 索引序列
  • 中医参考文献常用英文
  • 英文参考文献常用格式
  • 医学常用参考文献格式
  • 中医参考文献英文
  • 医学文献常用英语
  • 返回顶部