千年小猴妖
在蒙古国读博士的课程论文、学术论文、毕业论文撰写语言,为蒙语、汉语或英语三种任选一种。蒙古研究大学位于首都乌兰巴托市市中心,毗邻著名的蒙古国立大学,紧邻蒙古国总统府,距离成吉思汗飞机场20多公里。学校拥有多功能的教学大楼、舒适的学生宿舍、过硬的教师队伍、国际化的规范管理体系,被誉为留学生学习研究的理想校园。校史悠久、成立于1979年的蒙古研究大学,又称蒙古国研究生大学,是在原蒙古国立大学附属俄语学院基础上逐步发展起来的一所正在成长壮大的研究型大学,是蒙古国目前唯一一所不招生本科生而专门招生硕士研究生、博士研究生的著名国际性大学。
咖啡不加糖的娟
有些学术语言基本缺乏人性,为什么那样长长一段话里看不见作为主语的“人”呢?Beginning with its “discovery” in social anthropology, the distinction between sex and gender made another critical point, whose wide-ranging implications seemed to become clear only in the 1990s. The discinciton made it possible to expose the supposedly unalterable “natural” feature which were actually the product of historical growth or were cultural givens in the context of a dominant sex/gender system. Instead of focsing on the supposedly always similar experience of being a woman, for example in the realm of motherhood, attention could be drawn to the historicfally very different bodily experience of women, or valuation of women as mothers. Most recently, lesbian and gay biblical hermenertics have followed this line, which has both analysed critically the appropriation of the Bible for discrimination against same-sex sexuality and has also developed itts own constructive forms of rading biblical texts.像这样的话多么拗口啊,人类语言学家为什么反而不说人话,难道是鸟类?:Above all in the state of presence the structural dichotomy, which is absolutely constitutive of the linguistic sign, is clear: aposemes are both expressions of the speech intentions of speakers in the course of making themselves understood and thus tied to the parasemic sense horizon and at the same time interpretation stimuli for the meaning-seeking procedures of the comprehending hearer, who thus activates his parasemic sense horizon. In relation to the terminological inventory of Jager’s semiotic assumption, this means that the linguistic signs that are found materially in the Hebew text in the form of aposemes are observed according to indices which can indicate the communicative intension of the author and his parasemic horizon of meaning. How will that be possible, when even in a contemporary linguistic interchange no factor that transcends the discourse, no other criterion, exists other than that both partners in the discourse have learned the semanticisation of the aposemes interactively in similar speech games? 如果我们写出这样的句子,那肯定会被斥为不符合文法,是run-on sentence,而语言学家却可以堂而皇之地一直绕下去:The aposemes are indeed accessible through philogical studies. But the “efforts at mutual understanding which become a communicative site at which the partners in the discourse participate in establishing in a specific way that is constitutive of the communicated meaning” presumed by Jager for “living languages” simply do not exist between a biblical text and its contemporary readers/hearers.“意指”的确能通过语文学研究获得,然而“话语双方努力通过由交流的意思构成的特定方式来达到相互理解,使其成为交流的背景”,这是耶格为“活”语言所作的假设,但是这种努力在圣经文本与其当代读者/听者之间却根本不存在。本来是让讲解圣经经文鉴别学/校勘学等的具体概念、实践、经验和结论,作者却几乎把索绪尔、耶格等人的语言学理论从头至尾概述了一遍,用如此深奥的东西来对付近两千年前劳动人民朴实的作品,真叫人有蚊子打大炮之感。要知道,这是一本圣经研究工具书,而不是语言学工具书。我有点怀疑有人拿自己正在写的语言学教材的一部分或年度论文来充了数。
月兮月兮
我们常常听到有人说,学术文章要用学术语言。硕士论文、博士论文是学术论著,当然理应该用学术语言了。那么学术语言是什么语言呢?先请看看什么是非学术语言。陈四益先生曾经对学术语言有过一个经典而形象的阐释。“一群蚂蚁在一根枯枝上,枯枝在湍急的河流里漂行。如果蚂蚁各自逃生,有可能跌入河水而丧生;如果它们抱成一团,树枝或许因此在某个河湾搁浅,这群蚂蚁就会因此而得救。 ”―――这段话你肯定轻易地就读懂了,可是不幸得很,这样的表述语言就不是学术语言,因为太口语化了,所以也就不够学术的水准。 那么换成学术语言会怎样?再请看:“枯枝上的蚂蚁,如果不能从更为宏观的全部自然情境把握自身的行为,不能摆脱经验层面的认识原则,不能顾及各种动态与表态的综合效应,仅仅凭借观念史中原子化个人主义主张行动,从广义的后果论观察,它们就会步入误区。在原子化个人主义的支配性语境中,蚂蚁群体的集体无意识将使自身解救活动趋于低效甚至完全失败。如果枯枝上的蚂蚁能凭借某种集中化手段,以聚集的组织模式为活动框架,达成一种互惠的构成方式和因果关系,而不陷入已被充分形式化的既有分析框架,从而对现有情境作出新的创制与解释,使自身的行动建立在更深层次的原则上,消除个体与群体二元对立固有语境,那么,借助其肢体语言建立的集体意识,可以实现新的规范层面的积极义务与消极义务的统一,在这样的一些群体行为的解构下,集体主义后果论意义上的集体的获救。”看这段就没有那么轻松了吧?因为换成了学术语言。可惜这是用了伪学术语言。我们常常在阅读文章时,自觉不自觉地对学术语言就形成了这样的定势,那就是学术语言一定要晦涩难懂,读起来不那么轻松。这其实是一个非常大的误解。学术语言的存在恰恰是为了准确、简洁、客观与追求普适性。学术语言当然因为常常含有特定的专业知识背景,所以对这一专业系统不那么熟悉的人,在读这些拥有许多专业词汇的学术文章时会觉得有些吃力,甚至根本难以理解。但是难懂并不是学术文章特意追求的效果。相反学术文章如果能够用非学术语言表达得与用学术语言表达的文章一样清楚,那么用非学术语言就具有更优越的效果。因为文章就是要写给人看的。如果专业文章写得很有专业水平,而又能够尽量少用专业术语,以至让非专业人员也能够读懂,这样的文章就是特别好的文章。但是我们常常看到的现象是用学术语言来包装非常贫乏的思想。可以说陈四益先生关于蚂蚁自救的那段话就是用了学术语言来包装并无任何新意的一个典范。所以,当我们强调用规范的学术语言来写学术论文的时候,往往只注意了语言本身的外在形式,而忽略了运用语言的根本目的是要用来表达清晰的准确的思想观点的。用新的学术语言来包装十分陈旧的观点,或者非常贫乏的思想,这是学术论文常常容易出现的怪现象。贫乏的思想被学术规范与学术词汇的泡沫所掩盖。在浮躁的学术环境里,这种学术上的南郭先生的现象最容易出现,也最容易被我们所忽略。 为什么一定要用学术语言?学术语言与非学术语言有什么不同?我的一点看法就是,学术研究因为是在一定的专业范围内进行的,所以必然涉及专业的一些专用词汇,这些词汇里都有专业背景下的特定含义,是业内人士一望而知的,科学共同体约定俗成的。所以这些涉及专业背景知识的专业术语也当然是非专业人员一时难理解或者难以准确理解的。但这一点与江湖黑话又有根本的不同。因为江湖黑话虽然只有圈内的人才能够懂得,但是黑话里指涉的事情并没有什么特别之处,只不过是把人人都懂的日常事情用了另一套话语代码来表述而已。这里并没有多少新鲜的东西。而学术语言及专业词汇的使用一定是有其新内容的。用了日常语言来表达,就会出现表达上的误差或者引起歧义。比如,我们去体检,我们检查后的结果我们都会用日常语言说:“我检查了,没有什么问题” 。但是医学上的用语就不能这样表述。科学上严格的表述就是:“未发现明显异常” ,还要加上一句:“本检查结果只对本次样本负责。”为什么要这样表述呢?因为检查可能出现误差。就是身体可能有问题,但是我们这次检查没有发现明显的症状。再因为人的身体是在不断变化之中的,所以检查也只能对这一次样本负责。这种表述就是严格的科学的。也不容易产生歧义。有人说医生这样表述是在为自己的误诊提供借口,其实,这种表述是有必要的。因为专业术语要求准确、精确,表达清楚而不容易产生歧义。所以一篇文章在谈论专业问题的时候,使用专业词汇是很有必要的。因为这样业内的人士就可以用尽量简洁的语言与尽量准确的表达来说明一个问题。可见,学术语言是为了专业的表达方便。他存在的理由,一是为了简洁,二是为了准确,三是为了客观,四是为了普遍使用。不会因时间、背景的不同而产生歧义。日常语言总是在背景变化中不断地在产生新的意思。话语背景变了,意思也就可能相应产生变化。 专业不同,学术语言也就不同。一些学科专业性强,专业的词汇多,学术性的表达也就明显一些。一些学科的专业性弱些,比如教育学,除了借用其他学科的专业词汇,自己专业的词汇并不多。所写的文章专业色彩并不那么浓厚。但这并不妨碍文章表达独特的见解。教育学的论著与文章通俗易懂,这是举世公认的。历来的大教育家的论著都是非常通俗易懂的。文章的目的首先在于表达思想观点,然后是让人看,当然也应该是越多的人能够读懂,并且有兴趣读就是最好的。写文章,著书立说的目的不是要让人读了以后头痛的才算是学术水平高。另外,所谓专业词汇也是相对的。以前很专业的词汇,随着这门学科在生活中越来越普及,其专业的词汇也会越来越生活化。以前干部一词是从日本翻译借用过来的,开始时是很专业的。现在也成了日常口语了。爱因斯坦的“相对论” 是不是所有的学术类文章都一定要用学术语言和专业词汇呢?也未必。哲学应该说是公认的难懂的学科,但是维特根斯坦的高深的学术著作和他渊博而深邃的哲学思想,几乎全是用日常语言表达出来的。他的语言非常简洁生动,几乎从头到尾没有用过一个哲学词汇,也没有引述过一句名言,更没有一个注释。学术上肯定是不规范的。但他每一句非常平白易懂的话语里蕴含的思想是非常深刻的,内涵是非常丰富的。你可以轻易地就读懂了他使用的语言,但是,在语言里包含的深刻思想,却不那么容易掌握。这就是真正的大思想家的特点。而学术思想贫乏的人最善于用了深奥的词句来表达非常浅薄陈旧的思想观点。一大堆深奥难懂的词汇,让你真正弄懂了的时候,就有种要大呼上当的感觉。这就是伪学术语言特别能够忽悠人的地方。
导师对论文的学术评语【评语一】该论文选题合理,为xxxx提供理论支持,研究意义重大。该论文引用文献具有代表性和科学性,对有关的中外文献材料进行综合分析和归纳整理
只要顺利毕业了,就能获得正规博士的学历。在职博士是指学习方式相对脱产形式而言,即通过正常入学考试(统考或单考)取得入学资格,在培养单位教学或培养方案许可的情况下
最主要是看你学位期间论文的质量不需要全论文的,你只要论文的质量过关,都是可以通过的,所以论文要质量好不需要数量太多。
【共引文献】中国期刊全文数据库 前10条1 郭绪文;英、汉广告语言的艺术魅力[J];重庆大学学报(社会科学版);2002年06期2 李景艳;论英语缩略语的结构与
“毕业论文”的英文:Graduation Dissertation Dissertation 读法 英 [,dɪsə'teɪʃ(ə)n] 美 ['dɪsɚ't