首页 > 学术发表知识库 > 大学毕业论文的论文翻译

大学毕业论文的论文翻译

发布时间:

大学毕业论文的论文翻译

毕业论文是Graduation thesis 若要在论文里指论文就可以直接说thesis或者paper

毕业论文用英语的翻译:毕业 论文 迅捷在线翻译:Graduation (毕业) thesis(论文)参考一下

毕业论文thesis[英][ˈθi:sɪs][美][ˈθisɪs]n.论文,毕业论文; 论点,论题; 命题; 复数:theses易混淆单词:THESIS例句:1.He completed his doctorate in 1999 with his thesis on the technical subject of structural design. 1999年,朱竞翔获得博士学位,博士论文写的是结构设计的技术问题。2.It is a beguilingly simple thesis, one particularly attractive to the western business executives who have joinedthe china gold rush. 但这是一个具有欺性的简单论点,对参与中国淘金浪潮的西方企业高管尤其有吸引力。3.We have a grand new thesis of the emerging markets. 我们现在得出了一套全新的新兴市场理论。4.The question now is whether the overstretch thesis was wrong or simply premature. 目前问题是,过度扩张说是错误命题还是只是言之过早。5.The thesis is that women still do so badly at work mainly because we are not ambitious enough. 书的主题是:女性的工作表现仍如此糟糕,主要是因为我们不够有雄心。同义词:dissertation[英][ˌdɪsəˈteɪʃn][美][ˌdɪsərˈteɪʃn]n.专题论文,学位论文; 学术演讲; essay[英][ˈeseɪ][美][ˈɛsˌe, ɛˈse]n.散文; 随笔,杂记文; 尝试,企图; 试验; vt.尝试; 试验; 经常说的:English dissertation(英语论文)Graduation thesis(毕业论文)

“毕业论文”用英文是dissertation dissertation[ˌdɪsəˈteɪʃn]n. 专题论文,学位论文;学术演讲 毕业论文; 博士论文; 论文; 学位论文 例句:1.He was involved in writing his doctoral dissertation. 他在聚精会神地写他的博士论文.2. I have not yet footnoted my dissertation. 我还没有给我的论文加上脚注.3. I'm working my notes up into a dissertation. 我正在把我的笔记修改成论文.

大学毕业论文英文翻译

啊哈(这个“啊哈”乃证据助词,)希望一品 优刊  帮到伱了(づ ̄ 3 ̄)づ

毕业论文用英语的翻译:毕业 论文 迅捷在线翻译:Graduation (毕业) thesis(论文)参考一下

大学生毕业论文 应该是本科毕业论文 Undergraduate Thesis; 研究生毕业论文分为 硕士研究生毕业论文 和博士研究生论文 分别为Master's Thesis和Ph.D. Thesis。有总称为Graduate Thesis。

补充措施不一定为具体分析结果,也可以是引用已发表的文献进行说明,大家先记住这个公式,接下来我们来看两个实例看看应该如何回复审稿人的意见。找北京译顶科技做,那边这块做的很好߅

大学毕业论文翻译方向

翻译是高校作为培养大学生英语综合能力的一个重要组成部分。下面是我为大家整理的英语翻译方向论文,供大家参考。

英语翻译方向论文 范文 一:高职 商务英语 翻译课程改革分析

[摘要]本文结合我院的实际情况,以就业为导向,从课程定位、教材改革和教学模式等方面着手,探索高职《商务英语翻译》课程的改革方向,以期优化该课程教学设计,有效提高教学质量,为学生的就业岗位需求服务。

[关键词]高职;商务英语翻译;课程改革

1引言

根据《高等职业学校专业教学标准(试行)》,《商务英语翻译》课程是“高等职业学校商务英语专业学生的职业技能课”,在整个专业课程设置框架及人才培养体系中的地位不可忽视。然而,目前该课程普遍存在“课程设置和教学内容本科化、缺乏职业针对性、师资学科型”的问题。(江晗,2010)针对这些问题,本文结合东莞职业技术学院(下称“我院”)的实际情况,就课程定位、教材改革和教学模式等方面进行初步探讨,提出高职《商务英语翻译》课程的改革方向。

2课程定位

高职英语专业翻译课容易走入定位不清的误区。有的学者提出“现有高职、高专已经成立的翻译系或翻译方向最好主要以证书培训为主要目标”(穆雷,2008);有的院校干脆将课程目标单纯定位为通过全国商务英语翻译考试、获取证书。但是,通过走访我院用人企业得知,外语等级证书和翻译证书都不是企业所看重的指标或用人条件,真正的实践应用能力和职业素养才为用人单位所器重。因此,不适合将考取翻译证书作为该课程的定位和目标,但可作为辅助手段,提高学生的学习兴趣和动力。笔者认为,高职《商务英语翻译》课程的定位,取决于学生自身的能力水平及 毕业 后的就业岗位所需。一方面,高职学生的外语水平基础较差,特别是双语转换能力较弱,即使经过一学期或一学年的翻译课程学习,也难以胜任高端的会议交替传译,更不用说同声传译,只适合进行初级的口、笔译工作;另一方面,就我院以往毕业生的就业情况来看,没有专门从事翻译行业的专职译员,所以不能照搬培养专职译员的外语专业本科或研究生人才培养模式来对高职学生进行教学,而应该按实际情况来做出切实的课程定位,以指导该课程的开展,培养毕业生工作所需的相应翻译能力。通过对我院应用外语系2015届毕业生就业统计及个别访谈得知,我系毕业生就业单位主要是小微涉外跨境企业,而这些企业基本上没有设置专职翻译岗位。毕业生从事的岗位群主要集中在外贸业务员、外贸跟单员、跨境电商岗位操作员、跨境电商岗位推广及运营专员,从事销售、采购、跟单、商务策划、接待、客服等工作,他们在工作中的翻译活动主要包括涉外商务谈判、商务营销、接待应酬、国际会展、公司及产品介绍、日常文书和邮件处理等。这些工作任务的性质,突出了高职翻译的交际功能,决定了高职学生需要的翻译是一种初级实用型商务翻译;毕业生身兼数职,既要做好本职工作又要在涉外场合兼顾翻译的角色,也决定了高职商务英语专业所培养的学生是“复合型译员”。(姚嘉五,2012)根据这两点,我院高职商务英语专业的翻译课程应定位为中英双向初级商务文本笔译和一般商务情景的涉外陪同口译,课程培养目标是能胜任小微涉外企业与翻译有关工作的复合型人才。

3教材改革

高校的传统翻译教材编排,一般沿用两条主线,一为“专题型”,关注的重点是不同专题的内容及表达;二为“技能型”,关注的重点是技巧训练。“专题型”教材包含的某些专题,如政治外交演讲、政府会议、时事、科技、体育方面的材料,或难度偏高或与高职毕业生的实际就业岗位关联较小,不适合用于高职的翻译教学;“技能型”教材对学生的技能训练要求过高,往往超出他们的能力范围,容易让学生产生挫败感和畏难情绪。以上两种教材,都不太符合高职 教育 “实用为主,够用为度”的原则。回顾笔者所使用过的翻译教材,存在纰漏、拼写或语法错误等,部分内容要么过于陈旧,要么缺乏与区域经济相符合的素材,而且缺少音频或视频,也没有配套的教师用书,口译对话练习并不是英汉穿插而是全英或全中文,并不适合用来做翻译练习。基于以上现状,教材改革势在必行。首先,在难度上,要贴近高职学生的能力水平,“重信息传递、淡化翻译技巧”(曾昭涛,2009)。传统的翻译教材对翻译史、翻译理论和技巧有较为详尽的阐述,但这往往对注重实用和实践操作的高职生缺乏吸引力,因此应该淡化,转而关注高职翻译的核心交际功能,即“信息传递”,不苛求翻译技巧的处理。其次,在内容上,应该对接 职场 ,摒弃政府 报告 、外交辞令、大型会议翻译的题材,选取与学生就业岗位需要相吻合的口、笔译素材,体现当地区域经济特点,融入当地特色行业元素。以东莞为例,作为广东三大展览基地之一,该城市每年举办各种展会30多个,因此将会展口译纳入高职翻译教材很有必要。东莞还有明显的特色经济,已形成电子信息、电气机械、纺织服装、家具、玩具、造纸及纸制品、食品饮料、化工等八大支柱产业,所以翻译内容也要考虑选取与这些行业相关的文本,以体现翻译教材的行业性。再次,在章节编排上,不宜把主题安排得过于广泛,应遵循典型翻译工作任务流程,把翻译课程项目化、模块化,这样既符合高职“工学结合”的教育内涵,又体现高职教材的特色。教材改革的重担落在高职院校一线任课教师身上,教师可以在原教材的基础上,有所取舍,再扩展补充与区域经济、特色行业相关的内容,也可重新编写出符合学生学情又满足就业需求的教材。教材的改革需要教师积极到企业单位进行调研和实践,了解实际翻译情境需要,收集具体岗位工作可能接触到的语言素材,编写真正实用的课本,更好地服务于教学。

4教学模式改革

由于高职翻译课的老师多为科班出身,上课容易落入本科翻译教学的俗套,即采取老师讲授、学生练习、老师点评的方式,课程模式比较僵化,学生没有真正参与到知识构建中来,同时脱离了真实的商务翻译情景,学生学习兴趣低,容易产生倦怠情绪,自然难以取得理想的教学效果。根据高职学生的学情和人才培养目标,商务翻译课程应以典型翻译工作流程来设计教学环节,真正将职业能力的培养和岗位需求结合起来。例如,以会展陪同翻译这一模块为例,可安排以下仿真商务活动流程:国际名家具(东莞)展览会与外宾初次接触——参观家具厂、了解产品——商务合作洽谈——合同签订——庆功宴会——机场送行。实践教学中可穿插项目化教学法、模拟情景教学、角色扮演和合作学习法等,各种 方法 各有侧重、相互渗透、灵活多变,从“以教师为中心”转为“以学生为中心”,从注重“理论教学”转为“实践教学”,从“被动学习”转为“主动学习”,真正凸显高职教育特色。此外,还应加强语音室和口译实训室的建设,设立校企合作实训基地,做到教学、实践、服务一体化,为学生提供真实的职业氛围,让翻译教学更贴近实际、贴近市场、贴近岗位。

5结语

社会和市场对翻译人才的需要是多层次、多元化的,既需要能担当国际会议的同声传译,更需要能胜任企业基层工作、懂商务又懂英语翻译的人才。高职英语专业的商务翻译课应该走出自己的特点,积极探索具有高职特色的翻译教学改革,采用切实的定位、合适的教材和有效的 教学方法 ,才能优化翻译教学,培养出优秀的高职高专实用性、复合型翻译人才,服务于社会各行各业。

参考文献

[1]江晗.高职翻译课程设置与教学内容改革研究[J].顺德职业技术学院学报,2010(4):53.

[2]教育部职业教育与成人教育司.高等职业学校专业教学标准(试行)[M].北京:中央广播电视大学出版社,2012:123.

[3]穆雷.建设完整的翻译教学体系[J].中国翻译,2008(1):43.

[4]姚嘉五.工具-公文-公式:高职应用翻译专业的定位[J].中国科技翻译,2012(3):55.

[5]曾昭涛.论高职应用翻译理论[J].上海翻译,2009(1):50.

英语翻译方向论文范文二:高校英语翻译中西方 文化 论文

一、中西方文化在英语翻译方面的差异性

宗教文化也是众多文化中的一种表现形式,其也会因信仰的不同而产生一定的差异。中国的宗教门派众多,但是主要的可以分为道家、佛家和儒家这三个主要的流派。不同的教派具有不同的教义,如中国道家主张人和神仙是可以相互转化的;佛教则主张佛祖则是至高无上的神,其法力无边,这也可以从我国古代语言中明显看出。汉语中有“天命不可违”、“借花献佛”和“不看僧面看佛面”等的语言表达。而西方则主要以__为主,他们只承认上帝是万事万物的主宰,其无所不能,这在西方语言中也可以明显的看出来。如“Manproposes,Goddisposes”(谋事在人,成事在天)、“GodiswhereHewas”(上帝无所不在)和“Heavenisaboveall”(上帝高于一切)等。因此,为了达到翻译忠实原意的目的,我们必须要充分了解中西宗教文化的差异性。

二、提高高校英语翻译质量的策略

(一)导入异国文化

中西翻译的差异性。因此,为了提高学生对于英语翻译的认识度和理解度,教师需要在英语翻译教学的过程中为学生们导入到量的异国文化。通过将英语翻译与文化学习二者进行有机地结合来提高学生们英语翻译的水平。但是特别需要注意一点就是,教师在导入异国文化的过程中要始终本着由易到难、由浅入深的原则。此外,教师除了要为学生们普及一些西方文化知识外,还需要为学生们普及一些西方文化习俗的来源。例如,英语中有“raincatsanddogs”的习语,这句话用汉语可以表述为“倾盆大雨”,但是如果按照直白的翻译就会理解为“下猫跟狗”,这样就明显偏离了翻译的本意。这句习语主要来源于北欧的神话 传说 ,传说猫跟狗对于风和雨等天气具有很强的预测能力。又如“asstrongasahorse”(壮如牛),但是如果单纯的按照意思来理解则成了“壮如马”了等。如果学生对于这个文化背景不了解,则会出现上述可笑的误译现象。

(二)介绍英汉语言结构上的差异性

英语结构区别于汉语结构,其重视主题句和主体结构的构成以及 句子 结构连接过渡词的作用,并且侧重用介词和连词来表示句子和词组之间的逻辑关系,这种现象在汉语中则很少用或几乎不用。另外,英语表述中特别忌讳重复,如果出现重复的问题,通常用省略、替换或代词的形式来加以表示,但是我们汉语中常用重复来表示强调。

(三)讲解一些常用的翻译技巧

在学生掌握了上述英语翻译的基本知识之后,教师需要为学生讲解一些常用的翻译技巧,从而让学生们学会如何通过删减或增加词语来使语句变得更加通顺。常用的翻译技巧主要包括词类转换、增删词语以及拆分语句等手段。首先,词类转换作为一种有效的翻译手段,其主要是将那些由动词转化来的名词或具有动作意义类型的名词后接of的形式按照汉语中动宾 短语 来进行翻译即可。其次,英语和汉语之间的结构表述有所不同,只有通过增加或删减词汇才能够使意思更加忠实原文的含义。总之,中西文化差异性对于英语翻译具有重要的影响。为了提高学生英语翻译能力,教师必须要在教学实践中让学生充分地了解西方的文化传统,从而使学生做到“知己知彼”,然后并要在基础上教授给学生英语翻译的一些技巧,从而达到提高高校翻译教学质量的目的。

英语翻译方向论文相关 文章 :

1. 外语翻译论文

2. 毕业论文用英语怎么说

3. 关于学术论文中文摘要英语翻译的思考论文

4. 英语论文

5. 文化对影片翻译的影响--外语翻译论文

6. 科技英语的语言特点及文体翻译

好的翻译只能脱裤子放屁重复学习同样的知识技能。。。。必要时建议直接找翻译公司,省事,可以找北京译顶科技。,

大致上有两种思路:1. 对同一作品(比如一本小说)的不同译文进行对比。然后给出自己的评析。2. 选取某种类型的翻译(比方说商标翻译,化妆品翻译等等)作为研究对象。此种类型,一般的思路是先介绍适用的翻译理论,然后给出该种类型翻译的正确方法论;最后是要用实例来证明方法论的可行性。、 当然你也可以写口译方面的论文。不过这需要你采集一定的数据来进行分析,相比之下可能比写笔译要花更多的功夫。建议你去看看翻译类的期刊,图书馆应该有的,比如说《中国翻译》,《上海翻译》,里面的文章很有借鉴的意义。

可以找清北医学翻译,这家收费不贵,价格也合适。

东南大学毕业论文翻译

门类 英语 专业代码 050201 授予学位 文学士学制 四年 制定日期 2005年9月 一、 培养目标本专业培养英语基础扎实,知识面广,适应能力强,高素质、德智体全面发展并具有创新能力、能从事各项英语语言工作的复合型高级英语专门人才。 二、 基本要求本专业学生通过四年系统的学习和训练,应具备扎实的英语基本功、丰富的英语语言和文化知识、较高的翻译水平和初步的语言文学研究能力,能在科技、外经贸、外语教学、编辑与翻译等领域熟练地应用英语独立工作。 三、 毕业生应具有的知识、能力、素质1、具有扎实的英语语言基本功和丰富的英语语言文化知识。2、具备熟练得体地用英语进行口头与书面交际的能力,包括常用文体与题材的写作和编辑、口译、笔译的能力。3、具备科技、外经贸、英语语言文学教学与研究等领域的基本知识,并能应用这些知识较好地适应和承担相关的工作。4、具有计算机及网络、常用软件的基础知识及应用能力。5、具有合作互助精神6、严谨踏实的工作态度、刻苦钻研的精神和良好的职业道德。 四、 主干学科与相近学科 英语语言文学、英语教育、英语翻译、经贸 五、 主要课程1、通识教育基础课:德育课、马列课及文化素质教育类课;文科高等数学及高等物理;计算机类课程等。2、大类学科基础课:基础英语、英语口语、英语听力、英语写作、英语语法、高级英语阅读;3、专业主干课:翻译理论与实践、主要英语国家文学史及选读、语言学基础。 六、 主要实践环节英语综合技能训练、专业实习、毕业论文 七、 双语教学课程 市场营销、外贸函电与口语、工商导论 八、 自学课程九、 研究型课程十、 毕业学分要求及学士学位学分绩点要求本专业毕业生最低计划学分应达到166学分。英语专业八级考试(TEM-8)成绩达到50分以上,毕业论文及格以及学分成绩点大于2.0者可获得学士学位。十一、各类课程学分与学时分配 课程类别 学分 学时 学时比例 通识教育基础课 32 730 27.2% 大类学科基础课 72 1344 50.1% 专业主干课 29 448 16.7% 专业与跨学科选课 10 160 6.0% 实践系列课 集中实践环节 16 总计 159 2682 100% 十二、教学安排指导表 见指导性教学计划及集中实践教学环节指导表英语专业教研室学科介绍 Introduction To Teaching Section For English Majors 专业方向及课程简介:专业一、二年级为基础阶段,主要英语专业课程有:基础英语、英语泛读、英语口语、英语听力、英语作文、英语语法等;三、四年级为高级阶段,分为英语语言文学、经贸英语两个方向,共同的课程有:高级英语阅读、英美文学、普通语言学、英语视听说、英语翻译与技巧、英语口译、第二外语等;各方向开设有特别的课程,如语言方向的应用语言学、文体学、修辞学等;文学文化方向的诗歌选读、小说选读、散文选读、西方文艺理论、公众演讲等;经贸方向的外贸英语函电、市场营销等。每个方向在进一步加强学生的英语基础的同时,将根据各自的特点着重向学生传授本领域的专业知识、培养他们这方面的技能。各年级还经常组织学生开展形式多样的英语课外活动,如英语兴趣小组活动、英语演讲赛或辩论赛等等。Disciples and Course Design: As the fundamentals, the courses offered the first and the second year include: Comprehensive Reading; Extensive Reading; Oral English; English Writing; English Grammar; Survey of Great Britain and the United States of America, etc. Advanced study in the third and the fourth year is divided into two subdisciples: English Language and Literature, English for Economics and Trade. The two subdisciples share such courses as Advanced Reading; English and American Literature; Oral Lessons with Audio-Visual Materials; Translation; Oral Interpretation between Chinese and English, Second Foreign Language, etc. In addition to that, they each have their special subjects, such as General Linguistics and Applied Linguistics, etc, for the disciple of the English language and literature; Commercial Correspondence, Marketing, etc, for English for Trade and Business; Reading and Interpretation on Medical English and Survey of Medicine Science, etc, for Medical English. Apart from the focus on students’ basic language skills, professional knowledge is also taught in accordance with the characteristics of each disciple. Various types of extra-curricula activities are also held such as project groups, English speech contests, debates in English, English short plays, etc. 师资情况:本教研室现有教师21人,均为研究生以上学历,其中教授4人,副教授9人;已有9人在国外作过访问学者。常年聘有2至3名外籍英语专家授课。教研室的老师均各有所长,在自己的研究领域中做出了比较突出的成绩,已发表了几十篇专业论文及数部著作。Faculty & Staff: The teaching section consists of 21teachers boasting M.A or PhD degrees, of whom there are 4 professors, 9 associate professors and 9 teachers who were visiting scholars abroad. There are normally 2 or 3 foreign specialties in English language and literature, who join the faculty each year and offer courses. In token of the high attainments in their relevant fields, scores of theses and several works have been published.课 程 大 纲一、 二年级课程 Course Design (first/ second year) 课程名称和代号: 基础英语 17011011Name and number: Comprehensive English17011011 教学对象: 本科生Teaching objects: undergraduates课程类型、课时和学分: 主修;384学时;24学分Class type, class hours and credits offered: compulsory; 384 periods; 24 credits教学目标: 本课程为英语专业基础阶段的专业必修课,是综合性语言技能课程。本课程教学的目的与任务是使学生掌握基础的英语语言知识(语音、语法、词汇、篇章结构、语言功能、语言意念等),并以口、笔头应用能力为重点,用多种手段对听、说、读、写、译诸项语言基本技能进行综合、全面的训练,培养学生初步运用英语较流利、准确地进行交际的能力,良好的语言学习习惯与方法,以及逻辑思维的能力,为进入高年级打下扎实的语言基础。Teaching goals: This course, by means of various means, is devoted to an all-round training in the firm command of the basic knowledge of English language (phonetics, grammar, lexicology, textual structure, function of language, notion of language, etc), the language skills such as listening, speaking, reading, writing and translating , the competence to communicate in English freely and accurately, the good methods of self-teaching and the logical analytic ability in order to lay a solid grounding for students’ further study. 教学主要内容:Main teaching contents:1.语音部分:英语48个音素的正确发音和辨析、基本的读音规则、单词重音和句子重音、语流中语音的变化、基本语调及其在各种语境种的运用。 1. phonetics: pronunciation of the 48 phonemes and the differences among some similar ones; basic pronunciation rules; word stress and sentence stress; phonetic variation in connected speech; tones and their application in contexts.2.语法部分:语法项目的教学穿插在语言知识讲授和基本语言技能的训练中有机地进行;通过教学使学生熟练掌握系统的英语语法,并在口、笔语及综合运用中做到概念清楚、形式正确,提高连贯表达的能力。2. grammar: the teaching of grammar is integrated with that of language knowledge and the practice of basic language skills; students are expected to utilize the correct grammatical forms and proper connectives in oral and written translation.3.词汇部分:词汇教学以所用教材中的词汇为基础,以与《大纲》配套的词汇表中规定的1-4级词汇为依据,结合本课程的语言知识讲授及技能训练进行;通过教学,使学生掌握《大纲》规定的认知词汇量。3. lexicology: with the new words in textbooks and the word list (band1-band4) attached to the Syllabus as the basis, the teaching of new words is combined with that of language points and the practice of language skills to acquire mastery of the vocabulary required by the Syllabus. 4.功能意念:功能意念的教学主要采用教材中包含的口、笔语训练项目,通过教学和训练,使学生学会在各种常见的交际情境中根据不同交际需要,灵活、得体地运用恰当的语言形式表达思想。4. function and notion: the teaching of function and notion chiefly adopts the oral and written exercise included in the student’s book. As a result, students are expected to use English properly at proper time.5.听、说、阅读与写作:听、说、读、写四项技能的教学与训练主要采用所用教材中的语言材料有机地结合进行,同时又根据各项技能的特点与要求,适当地选用补充教材进行有重点、有目的的训练,使学生基本达到《大纲》规定的基础阶段第四级终点对听说读写能力的要求。6. listening, speaking, reading and writing: besides the exercise provided by the given teaching materials, the teaching of the four skills also carries on additional training with selected materials according to the specific requirements for each skill. Students are expected to reach the level of band-4 demanded by the Syllabus about listening, speaking, reading and writing. 6.翻译:翻译在本课程教学中仅作为巩固学生所学语言知识、增强语言实际运用能力的辅助训练形式和手段;翻译以笔译为主,结合课程教学及综合技能训练有机地进行。6. translation: translation, focusing on written exercise, is only an assistant means to consolidate the old learning and strengthen students’ ability of applying English. The teaching of translation is in harmony with that of the texts and of the comprehensive skills. 授课方式:讲课,课堂训练,讨论等Ways of teaching: teacher’s lectures; exercise in class; discussions, etc.考核方法:闭卷笔试Way of testing: written examination without reference任课教师:高健 副教授;常天龙副教授;姚羚羚讲师;胡永辉讲师;毛彩凤讲师;张豫讲师Teachers: associate professor. Gao Jian, associate professor Chang Tianlong, lecturer Yao Lingling, lecturer Hu Yonghui, lecturer Mao Caifeng, lecturer Zhangyu 教材及参考书:新编英语教程(共四册),李观仪,上海外语教育出版社现代大学英语(共四册),杨立民,北京外研社其他精选的综合语言材料 Textbooks and reference:新编英语教程(共四册),李观仪,上海外语教育出版社现代大学英语(共四册),杨立民,北京外研社Choice materials selected by teachers

3000。文献翻译一般指对不同类型、不同语言的文献所记载的信息内容进行翻译,以达到信息互通、文献思想交流的目的。翻译要注重专业、准确文献翻译涵盖许许多多的学科,每一学科都有自己的专业术语。比如,从事专利文献翻译的译者必须对相关专业术语有着深入的了解和清楚的把握,这样才能用专业、准确、规范的语言翻译出来。

一、东南大学MTI简介 1、东南大学MTI属于苏州联合学院,不是外国语学院 2、地点:苏州独墅湖校区。 3、学制:2年 4、学费:5万/年(真的是超级贵。贵的原因也很简单,中外合作办学,合作方是澳大利亚八大商学院之一的蒙纳士大学。) 5、文凭及学历:据说两年可以拿两个硕士文凭,一个是东南大学的,一个是蒙纳士大学的,不过还是要满足一系列条件的,不是人人都可以,具体的等我进去再看哦。 二、选择理由 我第一年考的是上外,结果很显然是没有考上。 原因: 第一,自己准备的非常不充分,后期基本完全不干,连单词都没背完就去考试了,现在想来还觉得羞愧啊,时间安排什么的也是完全糟糕; 第二,心态失衡,对自己的能力评估欠妥。 第二年是暑假开始准备,开始选择的是南京大学,因为我家是安徽马鞍山的,所以想就近读书,但是10月份中途换了学校。其实换学校的时候也很纠结,因为换的太晚了,怕自己来不及准备,而且东南和南大考的内容也不太一样差的很多。具体的内容下面再说。我换学校的理由也很简单: 第一,南大比东南难考,报录比很低 第二,学制三年,我觉得有点长 第三,我想要一个考一个211/985的学校,就这点来说南大和东南差别不大 第四,苏州当时是我前男友的城市。。(这个理由就忽略吧。。) 基于上述理由,我最终选择了东南。所以想提醒各位学弟学妹,一定要在做决定之前考虑清楚,自己为什么要去某个学校。 三、自我情况介绍 先说一下我的英语基础吧,给各位学弟学妹一个参考。大学专业是酒店管理,跨专业跨学校跨地区考研,属于三跨考生吧,但是由于我的大学主要在英语学习中度过,所以其实自己并不觉得算跨考。然后如果有像我一样跨专业考研的同学一定要有信心哦,英语这个东西其实不分专业的,只取决于你的努力程度。 考研前参加过的考试: 1、人事部二级笔译   2、高级口译   3、六级565   4、托福90 然后在这中间一直做初高中英语培训,并且在大专任教,我是毕业之后才考研的,所以其实学习环境并不是很好,同时处理工作和考研确实比较累。我的短板主要在词汇和写作方面。 四、各科复习情况 1、政治  69分 资料:精讲精练、1000题、10年真题、肖4、肖8、米4、蒋4、任4政治我第一年考了56不算太好,不过因为上外算技术分,所以考得低也无所谓,但是东南不一样,政治直接计入总分,所以一定要越高越好。 考前单选做了各种市面上的预测题,大题主要背的肖秀荣,但是无奈今年肖的大题命中率不高,很多都是我自己到了考场瞎扯的。政治这么努力也就考了69,一起考研复习的一个女生连精讲精练都没看完还考了62,简直心塞。所以我也没啥发言权吧,反正就是找准一套教材,然后跟着走到底,后期各种预测卷,主要做选择题。2、基础英语  79分 东南大学的这门课有最低分要求68分,所以必须要重视,拼死也要考到68分。心得:GRE单词我背了3-4遍吧,主要是红宝书的前22个单元核心词汇,当时的背的时候真的很想死,实在是记不住,后来用了17天背单词那本书里面的方法,终于一个多月搞定,从此之后感觉啥单词都不难了,真的,所以有的时候不把自己逼到绝境真的是不行啊。GRE单词背完之后开始写填空题,本来以为单词会背了之后肯定很简单,结果发现完全不是一会儿事,后来几经周折找到了陈琦的书,然后看了书里面配套视频,才能搞懂怎么做GRE的题。网上经验帖说看陈圣元的句子填空,其实我个人觉得陈琦的更好,36套卷我只来得及做了9套卷,结果考试全部是原题!!!后悔第10套没做,要不能基英能上80分。因为后面几个拿不准的,就是第10套卷子里面的。 GRE阅读的方法和专八、翻硕黄皮书里面的不太一样,需要看看白皮书的配套视频再做,然后意外发现北航考的就是GRE阅读。真正考试的时候做的阅读不长,也没有GRE那么难,虽然类型是一样的。然后最后一篇是问答题,不过如果大家从专八阅读练过来,也不会觉得难。建议:首先做黄皮书的阅读,然后专八阅读,最后GRE阅读。 改错先拿华研的专八写了一本,刚开始正确率基本只有3/4个,练完这本书差不多有6-7个,但是依然不稳定。第二本星火难度其实和华研差不多,虽然网上有很多人说难度加大了,但我觉得没有那么大差距,这本练完基本控制在8-9个,最后留了20篇冲刺的。 写作这个很汗颜,一直拖着不愿意写,直到最后也只写了一篇。不过我找了一个讨巧的方法,就是找了一篇自己觉得还不错的范文,在黄皮书上,反复背诵10遍以上,直至滚瓜烂熟。然后自己总结里面的好词好句模板,大概有10句,之后再写出自己谋篇布局。背熟,然后上考场,把自己准备的套用上去就可以了。最后分数也不错。总之就是找到一个套路然后背熟用起来。但是大家不要学我啊,还是要好好平时练习。 3、翻译  132分 汉译英90分 英译汉60分 其实翻译我练习的很迟很迟,大概到了11月底。大家千万不要学我,我是实在没办法,因为中途转学校大部分精力要处理GRE,而且我之前过了人事部二级笔译,平时的工作也是天天接触英文和中译英,所以底子还是有一点的。如果没有太多基础的建议老老实实从暑假开始练习。 资料:人事部二级笔译真题、翻硕黄皮书 心得:因为我的薄弱项主要在汉译英,所以我主要是集中精力用一个月的时间把汉译英的感觉练习上来。人事部主要侧重时政和应用文体,大家可以作为基础练习,我一般都是三遍翻译法。第一遍自己翻,第二遍对照参考译文思考可取之处,并且总结下来,包括专业术语、动宾搭配、词伙组合,第三遍用视译的方法把难点再过一遍。吃透一篇译文比快速翻完10篇要好的多,我大概只练了5篇左右感觉就上来了,文章的额可读性和通顺度就高了很多。 可是应用型文本只是基础版,因为前几年东南考了散文翻译,所以还需要练习散文翻译。散文翻译刚开始简直是毫无头绪,什么“疏影横斜水清浅”“在风中摇曳着曼妙的身姿”,完全不会翻。由于时间紧张也没有办法看大部头的书或者听那种长篇大论的网课,比如武峰之类的,我就在网上找经验帖,果真在考研帮上看到了一篇,原文我等会儿贴在下面。看了半个上午之后,恍然大悟,之后用黄皮书上的练习了几篇散文,估计不超过3篇吧,实在是时间不够了。英译汉只练了一篇。。。。上考场前心也是虚的。但是还好,东南今年的英译汉极其简单,估计在四级水平,汉译英很难,说中国龙在外国电影中的形象,有很多中国式的语言。我记得第一句是:在欧洲和美国电影中,有一个怪物身披鳞片,颈长头小,尖牙利齿..... 翻译理论的书一本没看,因为东南不考翻译理论,所以买了书一次都没翻。 4、汉语百科  107分 这门课看了经验帖说是很难,果不其然,考的确实不好。去年上外这门课考了138,结果今年就考了107。第一个题型是名词解释,一共10个60分:文化事象 新石器时代 西域 重本抑末 石黑一雄 色目人 人生仪礼 本草之学 避讳 金砖国家这十个词我其实全部预测到了,因为我意外的发现了东南大学那些奇怪的名词解释的都是从一本书里面来的,然后我自己整理了一个范围,结果居然全部考中。我当时在考场上真的是震惊到不行,所以这个部分我应该没有扣多少分。资料如果有学弟学妹需要,也可以加我微信。接下来是一篇新闻评论,30分,600字议论文800字,60分 我估计我应该是作文扣的分比较多,感觉自己写的好差。。。。其实我练得还是蛮多的,至少写了10几篇,但是不知道为啥分数很低。第二部分复试 初试50% +复试 50% = 总分 还有一个比较特别的地方是开学之前会有一个培训班,每个人都要上,除非考出雅思7(写作也必须要7,其他6.5),我刚开始不知道,所以考完复试还要拼死拼活的考雅思,简直心塞。所以学弟学妹如果想来东南,可以提前把雅思考出来。不过如果愿意参加培训班的也无所谓啦~ 好啦如果后面还有什么问题可以邮件问我哈:921179904@qq.com.

大学毕业论文专业翻译啊

有道、google均可,但是翻译完之后自己最好读一遍,有些是直译,所以语句不太通顺

毕业论文thesis[英][ˈθi:sɪs][美][ˈθisɪs]n.论文,毕业论文; 论点,论题; 命题; 复数:theses易混淆单词:THESIS例句:1.He completed his doctorate in 1999 with his thesis on the technical subject of structural design. 1999年,朱竞翔获得博士学位,博士论文写的是结构设计的技术问题。2.It is a beguilingly simple thesis, one particularly attractive to the western business executives who have joinedthe china gold rush. 但这是一个具有欺性的简单论点,对参与中国淘金浪潮的西方企业高管尤其有吸引力。3.We have a grand new thesis of the emerging markets. 我们现在得出了一套全新的新兴市场理论。4.The question now is whether the overstretch thesis was wrong or simply premature. 目前问题是,过度扩张说是错误命题还是只是言之过早。5.The thesis is that women still do so badly at work mainly because we are not ambitious enough. 书的主题是:女性的工作表现仍如此糟糕,主要是因为我们不够有雄心。同义词:dissertation[英][ˌdɪsəˈteɪʃn][美][ˌdɪsərˈteɪʃn]n.专题论文,学位论文; 学术演讲; essay[英][ˈeseɪ][美][ˈɛsˌe, ɛˈse]n.散文; 随笔,杂记文; 尝试,企图; 试验; vt.尝试; 试验; 经常说的:English dissertation(英语论文)Graduation thesis(毕业论文)

还是人工比较好

论文(Paper)或:dissertation(论文)或:thesis(论文)经常说的:)~Englishdissertation(英语论文)Graduationthesis(毕业论文)

  • 索引序列
  • 大学毕业论文的论文翻译
  • 大学毕业论文英文翻译
  • 大学毕业论文翻译方向
  • 东南大学毕业论文翻译
  • 大学毕业论文专业翻译啊
  • 返回顶部