• 回答数

    3

  • 浏览数

    156

清影5127
首页 > 论文问答 > 写论文翻译公众号

3个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

beibeidesignwang

已采纳
煦航论文自动排版软件可以一键排版,自动生成毕业论文、开题报告、任务书。官网:软件有三大功能。一、自动生成毕业论文。二、自动生成任务书。三、自动生成开题报告。通过提前录入课题名称、学生信息、论文摘要、论文关键字、论文正文、感谢页内容、申明页内容、参考文献、课题来源、课题的目的与意义、课题的要求、课题的主要内容与进度、开题报告内容等信息,即可自动生成上述三种文档。生成后的文档文件名命名格式为:[论文正文] 专业学号姓名[任务书] 专业学号姓名[开题报告] 专业学号姓名支持录入文字和图片,章节序号、参考文献序号、图片的序号不用输入,本软件会自动实时生成。支持自动插入页码,其中封面页不插入,摘要页到目录页插入的页面格式为罗马数字,论文正文等内容插入的页面格式为普通数字。支持选择仅生成论文的部分模块。支持封面页和摘要页中文内容翻译为英文(调用百度翻译接口,翻译结果仅供参考)。支持设置界面颜色,学生可以自主选择自己喜欢的演示,让生成论文的过程变得轻松愉快。
309 评论

张小电1301

207 评论

别惹阿玉

可可英语-------包括VOA慢速和常速听力,经济学人等各种考试英语学习文章 高斋外刊双语精读——每周更新经济学人/纽约时报/卫报等外刊中的精彩表达、精读和小词大用,会有保送北外高翻MTI口译学姐做的外刊笔记 中国日报网双语新闻-------热点新闻和每周热词 高斋考研英语-----每周更新经济学人长难句分析和语法+学习方法论,每周更新经济学人/纽约时报/卫报等外刊中的精彩表达、精读和小词大用,会有保送北外高翻MTI口译学姐做的外刊笔记 英文巴士---------口笔译学习资料 高斋翻译学堂-------更新中国日报热词、翻硕MTI和CATTI经验贴,翻译比赛,翻译知识,学习笔记,英语资料比如高斋外刊双语精读:比如高斋考研英语:本文由西外MTI研二学生编辑,Joy润色定稿。取自经济学人18的文章:后无来者——马云长难句分析原文: Last year it boasted sales of $25bn on Singles Day, China’s equivalent of Black Friday when Americans spent a measly $官方译文:去年“双十一”当天其平台的销售额高达250亿美元(美国人在“黑色星期五”当天オ花了50亿美元)。一、主句“s+v+o”主干部分解析 s:itv: boastedo:sales详解: (1)“Last year”、 “on singles Day”,作句子的时间状语,表明事件发生的时间。(2)“China’s equivalent of Black Friday when Americans spent a measly $5bn”作为“Singles Day”的同位语成分,用来对其进行补充说明。Singles Day, China’s equivalent of Black Friday:意思就是说双十一等同于美国的黑色星期五(3)翻译思维:一、翻译中小词的使用。这点高斋翻译学堂CATTI和MTI课程里面常讲。根据译文,如果我们将“高达”一词回译成中文的话,可能会翻译成“has”,也可以,但是boast一词表达褒义含义时,意为“拥有而自豪”,词汇选用轻巧,且将原文的情感态度表现出来;二、增译方法的使用。“ Singles Day”为中国的购物狂欢节,可能许多外国人对此并不是特别熟悉,但在后面运用增译的方法,将其类比成“Black Friday”,则更有助于外国读者的理解。我们在平时做汉英翻译的过程中,也可以运用此种类比句型(sth, China’s equivalent of sth when/where定语从句),简洁,而且增强目的语读者对于特殊文化现象以及术语的理解。(4)boast sales of 销售额高达:有的人可以翻译为its sales reached $25bn on Singles Day ,汉语喜欢把数字放最后强调,比如高达……达到多少,但是,英语里面可以说sth 也可以是sb/国家/机构组织 has 数字+名词。二、Singles Day “双十一”三、equivalent of 相当于四、Black Friday “黑色星期五”五、measly 英 [ˈmi:zli] 美 [ˈmizli] 少得可怜;微不足道的 第一句:WHEN Zhou Xiaochuan took the helm of China’s central bank 15 years ago, the world was very 周小川15年前执掌中国央行时,世界与现今迥然不同。一、《经济学人》中是如何介绍人物的?the world was very different:《经济学人》在介绍人物时,前半句一般是“介绍人物+所做重要事件+时间”,后半句用“the world was very different”、“the world was a different place”等类似表达。在平常的英语写作中,可以借鉴类似表达,提升语言张力。比如在介绍马斯克的时候这样说:WHEN Elon Musk started Tesla in 2003 the world was a different 伊隆马斯克2003年创办特斯拉时,世界与现在大不同。二、“执掌”英语怎么说?take the helm of:比如金融时报这样说:Guo Shuqing, who took the helm of the CSRC in late October, said in a first public address this month that he wanted to clean up 10月末开始执掌中国证监会的郭树清,本月在第一次公开讲话中表示,他要清理市场。第二句:China had just joined the World Trade Organisation and its economy was still smaller than Britain’当时中国刚刚加入世贸组织,经济总量仍低于英国。一、“经济总量”怎么说?在经济学人中,表达“经济总量时”,往往直接使用“economy”即可,而不使用“the amount of economy”、“economy aggregate”等。二、过去完成时的结构以及用法过去完成时表示过去某一时间之前完成的动作或发生的情况,句子谓语形式由had+动词的过去分词构成,通常表述为“过去的过去”。也可以跟有一定的时间状语,如by, before等介词或连词。“had just joined”:文章中第一句第二句所表达的思想为“周小川15年前执掌中国央行时,当时中国刚刚加入世贸组织”。第一句中所使用的时态为一般过去时,表示过去发生的动作。从第二句“当时中国刚刚加入”这一动词我们可以判断出“加入世贸组织”是先于“周小川15年前执掌中国央行”的时间,因此本句中的时态应为“过去的过去”,因此采用了过去完成时这一语法结构。三、“所有格所修饰的名词”在什么情况下可以省略?its economy was still smaller than Britain’s(economy):所有格修饰的名词有时可以省略,这主要见于以下情形:(1) 、承前省略:即根据前文语境省略后文中所含的不言而喻的名词。Lily’s book is more interesting than Lucy’s (book) 莉莉的书比露西的书更有趣。(2) 、习惯性省略:当所有格所修饰的名词表示教堂、商店、诊所、某人家、某人办公室等时,所有格后的名词有时可以省略。如:I've got an appointment at the dentist's(dental clinic)at 11:我已预约11时15分到牙医诊所看病。

215 评论

相关问答

  • 论文翻译润色公司

    选择润色翻译公司的方法如下:1、公司是否正规众所周知,正规的文献润色翻译公司是要经过工商注册,并配备工商局颁发的营业执照,获得国家机关认证的语言服务机构,能够签

    吃货小郡主 7人参与回答 2023-12-08
  • 学术论文翻译公司

    安利艾德思,你可以去官网看一看。

    芊芊寻2013 6人参与回答 2023-12-10
  • 写文章投稿公众号

    应该有投稿说明吧,你找一下。如果实在找不到,可以直接给公众号发信息,说自己要投稿,不知道怎么操作,把自己的联系方式放上去。你发的信息,公众号那边他们登陆上去后是

    韵味八足 7人参与回答 2023-12-12
  • 写作投稿公众号

    网上投稿的平台太多了,看你写的是什么类型文章。如果是男性小说类,建议投稿起点中文网;如果是女性小说美文类,建议投稿晋江文学;如果是资讯类,建议做自媒体投稿,例如

    懒羊羊咩哈哈 4人参与回答 2023-12-12
  • 英文论文翻译公司

    据我所知,沈阳斯特翻译公司经常为用户提供这类翻译。他们公司在翻译方面确实很专业,尤其擅长技术型的翻译。

    八彩虹624 4人参与回答 2023-12-08