当前位置:学术参考网 > 收翻译版法律条文的期刊
这是中国民商法律网的第109篇文章 本文转载自公众号“用小刀划开”。 一、法律文献类型 (一)法律法规 德国的法律和法规都会公布在联邦司法及消费者保护部和Juris合办的网站Gesetze im Internet上以供查询。 …
统计时间:2020年4月 来源:万维论坛 以下文档中汇总了当下不收版面费和审稿费的期刊,供需要发文章的在校大学生、研究生、博士生、评职称人员查阅,希望能够帮助到大家。同时,不收版面费的期刊,一般对 …
来源:具有硕士授予资格的法律类院校、综合性院校与科研机构540余家。. 更多. 安徽大学 大连海事大学 对外经济贸易大学 中南财经政法大学 甘肃政法学院 黑龙江大学 湖南大学 湖南师范大学 辽宁大学 南京大学. 来源:600余种法律类及专业报纸中的涉法文章 ...
法律与语言密不可分,语言是法律的载体和工具。法律英语既有英语表达方式的特色,也有法律专业的烙印,法律英语的一个分支——国际条约作为法律规范性文件,有其自身的特点。而国际条约的准确翻译是理解条约订立意图和预测世界发展趋势的基础。
中华人民共和国著作权法 全国人民代表大会 中华人民共和国主席令 (七届第31号) 《中华人民共和国著作权法》已由中华人民共和国第七届全国人民代表大会常务委员会第十五次会议于1990年9月7日通过,现予公布,自1991年6月1日起施行。
汉语法律条文中“的”字结构的翻译【外国语言文化研究】汉语法律条文中“(广东外语外贸大学南国商学院,广州510545)摘要:“的”字结构作为现代汉语的特色句...
爱学术(全网免费下载)维普网维普期刊专业版知网引证文献法律法规翻译中的简洁性——基于法律学人陈忠诚教授相关文章的研究基于陈忠诚教授的相关文章,提出法律法规翻译...
来自维普期刊专业版喜欢0阅读量:47作者:李克兴摘要:本文以典型的中国法律条文为翻译素材,演绎法律翻译的一些带规律性的原则和策略在法律汉译英过程中的...
《中财法律评论》是中央财经大学法学院主办、由本院全日制研究生自主负责文章审校和编辑的法学学术集刊,现由中国法制出版社公开出版。自2008年创刊以来,评论连续出刊,至...
笔者浏览了网上的法律法规英译本,发现其名称英译呈现出下列不足之处:(一)法律专业知识欠缺,术语误译情况明显在现行法律文本名称的英译本中,常见到使用“law”或“laws”来...
摘要一、引言法律翻译的最重要分支是法律条文的翻译。法律,尤其是涉及面广泛、与广大民众或千家万户的权益与义务息息相关的法律,属于典型的工具类文本。法律条文是可反复使...
6、外文文献翻译法律条文虽然我们非常需要引用法规、专利等文献,但法律条文的引用与其它条文相比仍有很大差距,具体的引用实际上有两种方法:顺序抄袭、转换抄袭和...
试论法律语言对汉语法律条文英译的影响刘会春【期刊名称】《井冈山学院学报:综合版》【年(卷),期】2006(027)05M【摘要】翻译是一种双语的转换活动,其间不同...
小议商务相关法律条文翻译的若干语言特点凌超【摘要】:商法条文翻译与日常生活用语有一定的共同之处。它们也是由单词、从句和句子组成,翻译也包括词汇翻译,长...
目前已被《中国学术期刊(光盘版)》《中国学术期刊网络出版总库》《中文科技期刊数据库》《超星》等数据库全文收录。本刊尊重学术独立与理性批判,提倡理论与实践相结合的学术...