当前位置:学术参考网 > 民族典籍对外译介期刊
内容摘要:会议由中国英汉语比较研究会典籍翻译专业委员会、中国英汉语比较研究会典籍翻译专业委员会民族典籍英译协作组主办,中南民族大学外语学院承办。民族典籍翻译助力推动中华文化走出去世界文化的绚丽多姿离不开世界各国多民族的典籍,我国各民族典籍的多样性,极大地丰富了世界 ...
纵观中国典籍的对外传播历史,最初的译介者也都是以利玛窦、理雅各和卫礼贤等为代表的西方传教士,后来西方汉学家译介中国典籍则是由于对中国文化产生兴趣,进而带有浓厚的学术研究性质。因此,海外汉学家是世界各国传播中国文化的重要使者。
⑱赵征军:《中国戏剧典籍译介研究——以〈牡丹亭〉的英译与传播为中心》,中国社会科学出版社,2015,第3页。 ⑳魏清光、曾路:《当代少数民族文学对外译介:成效与不足》,《西南民族大学学报》2017年第3期。 相关链接
中国少数民族文库翻译研究中心 为服务于国家文化战略,繁荣中国少数民族文学、典籍、文献对外译介事业,积极促进中国少数民族文学、典籍、文献走向世界,增强中国少数民族文化的国际影响力,西南民族大学外国语学院于2013年11月成立了“中国少数民族文库翻译研究中心”。
中国古代法律文化典籍对外译介与传播,是宣示中国文化自信不可或缺的元素,亦是深化和丰富中国古代典籍文化外译内涵的重要举措。为人类法制文明发展作出过杰出贡献的中国古代法文化典籍,理应纳入典籍翻译及其研究的重要范畴。
再次,少数民族典籍译介相较于汉语典籍译介起步较晚,无法有效满足“中华文化走出去”的需求。 其突出表现为译本数量较少,译本质量不高。 最后,国内一些学者对民族文化典籍重翻译而轻传播,加之我国民族文化典籍海外传播体系尚不健全,其传播力和影响力亟待提升。
显然,少数民族典籍“走出去”的问题没有得到应有的重视。. 另外,少数民族典籍对外传播的途径单一。. 除“中国当代少数民族文学作品对外翻译工程”允许个人申报之外,其他国际出版工程只允许出版社申报。. 这就限制了社会参与和民间力量投入到对外 ...
少数民族典籍浩如烟海,是一个巨大的精神宝库。目前,纳入《国家珍贵古籍名录》的少数民族古籍就达1000余册。在国家大力提倡文化“走出去”的今天,作为中华文明重要组成部分的少数民族典籍,有多少走出了国门,
目录 民族典籍外译研究 跨学科、多视角、多元化的民族典籍对外译介与传播研究的新启示——“民族典籍外译”专栏主持人导语 周艳鲜;5-6 多元共生,稳定发展,共同繁荣——关于我国民族典籍翻译的学科归属与文化资源的利用 王宏印;7-15
跨学科,多视角,多元化的民族典籍对外译介与传播研究的新启示——"民族典籍外译"专栏主持人导语导出摘要民族典籍外译是少数民族文化和文明对外传播的重要途径.在国家大力提...
期刊文献+任意字段题名或关键词题名关键词文摘作者第一作者机构刊名分类号参考文献作者简介基金资助栏目信息检索跨学科、多视角、多元化的民族典籍对外译介与传播研究的...
期刊文献+任意字段题名或关键词题名关键词文摘作者第一作者机构刊名分类号参考文献作者简介基金资助栏目信息检索跨学科、多视角、多元化的民族典籍对外译介与传播研究的...
典籍是一个民族历史文化的重要载体.在我国,少数民族典籍外译一直处于边缘化地位,特别是土家族典籍译介更是空白.翻译和出版土家族典籍,有助于土家族文化在世界范围内的传播与...
从我国所处的国际局势、周边环境、自身文化安全考量,应把功能路径作为推动少数民族典籍对外译介的优先方向。【期刊名称】民族翻译【年(卷),期】2017(000)001...
【摘要】典籍是一个民族历史文化的重要载体.在我国,少数民族典籍外译一直处于边缘化地位,特别是土家族典籍译介更是空白.翻译和出版土家族典籍,有助于土家族文化在世界范围内...
两篇文章从反面肯定了“中华文化典籍的对外译介与传播———关于《大中华文库》的评价与思考”一文的一个中心观点:“中国选择”与“中国诠释”之不可或缺,“...
【摘要】:典籍是民族历史文化的"标本"、"活化石"。一直以来,我国少数民族典籍外译工作没有引起足够重视,土家族典籍译介更是几乎为零。土家族典籍翻译、出版和发...
维普网维普期刊专业版掌桥科研相似文献少数民族典籍对外译介的翻译生态体系构建研究——以土家族典籍为例典籍是民族历史文化的"标本","活化石".一直以来,我国少数民族典...
《金缕衣》英译所蕴含的翻译原理林玉娟;张绣绣;图像在民族典籍对外译介中的应用阐释张瑞娥;王好平从奈达的翻译标准来看《江泽民文选》的翻译实践范大祺;试论...