根据你所投递的杂志而不同具体看问题。有的名字还让写缩写字母。
我在英国读过出版学,footnote/ reference/ bibliography 里面的人名两种格式都可以,但是当采用先写姓氏的格式的时候,在姓和名之间必须加comma(逗号)。 例如:Hardy, Thomas,这样读的人就知道你把姓氏放在了前面。楼上所说的大致引用格式也是正确的:外文参考文献格式:[序号] 作者的姓名.书名(英文书名用斜体)[文献类型标识].出版地:出版者(社),出版年:起止页码.希望回答对你有帮助。
按照百分比的,像名字这种直接引用就可以了,你得明白查重的原理,就好规避重复率了;不过这比较复杂,如果感兴趣的话可以追问
答:注意区分两种情况,一种情况是我们英文名只限于平常的使用,另外一种情况是在英文杂志上发表论文时等正式场合涉及到中文名称的翻译。
论文中,中文名字的逆序
希望这个回答对你有帮助,一起学习英语,让英语变得更有趣~
各国(或民族)在姓名书写上有很大的差异,有的姓前名后(中国汉族、日本、朝鲜、越南和匈牙利等),有的名前姓后(美国、英国、加拿大、德国、法国、原苏联、捷克、丹麦、芬兰、意大利、挪威、波兰、瑞典、荷兰、葡萄牙、西班牙、埃及、巴西、泰国等),著录时应予注意。 著录姓名示例如下: 英、美、加拿大人。如应写为Smith J C;连姓如应写为Bate-Smith E C;父子、几世如(小)应写为Day F W Jr,Ⅲ应写为Toll A B Ⅲ。 法国人姓前有冠词le ,la,les或前置词de,du,de la,des,文献著录时放在姓前。如Jules le Goff应写为le Goff J;Guy de Maupassant应写为de Maupassant G。 德国人和荷兰人姓前有词头、词组或缩写词,应写在姓前。如Paul von Hindenburg应写为von Hindenburg P;Hans zur Horst-Meyer应写为zur Horst-Meyer H。 葡萄牙人和巴西人姓前有词头do,da,dos,das,应写在姓前。如Silvio do Amaral应写为do Amaral S。 西班牙人名常包括其父母姓,书写时父姓在母姓之前。如Casimir Gomez Ortega应写为Gomez-Ortega C;Juan Perez y Fernandez应写为Perez y Fernandez J;Gonzalo Ley h(higo,"其子"之意)应写为Ley G h。
写姓,Castonguay(2010)
要
外文翻译需要注意的问题
1、外文文献的出处不要翻译成中文,且写在中文译文的右上角(不是放在页眉处);会议要求:名称、地点、年份、卷(期),等 。
2、作者姓名以及作者的工作单位也不用必须翻译。
3、abstract翻译成“摘要”,不要翻译成“文章摘要”等其他词语。
4、Key words翻译成“关键词” 。
5、introduction 翻译成“引言”(不是导言)。
6、各节的标号I、II等可以直接使用,不要再翻译成“第一部分”“第二部分”,等。
你同学说的对
毕业要求难度低。从整体上看泰国硕士及博士研究生的毕业难度要小于国内,国内的要求的论文在全国性权威期刊上发表相比,难度大幅度降低。这也直接导致了博士毕业率的提高,这对于希望在海外深造然后回国发展的朋友来说,无疑是一个巨佳选择。
外国人颜值普遍逆天,随便一个都很帅,中国人的话..just so so...大多都是爱学习的好孩纸
每个学生毕业都是要写论文的,相当于一个总结。只是专业不同,理工科一般是毕业设计,要自已设计一套系统(各专业要求不一样),比如软件专业要设计一个程序或者是某个小型数据库之类的,再来证明其可行性,理论基础等。由此形成的对于这个设计的解释性文字就是毕业论文。 如果是文科专业的,就没有毕业设计,只有毕业论文了。
外国作者名字如果有通行译名的话直接饮用即可,如果没有通行译名,那么不需要翻译。
特别是引用文献没有翻译成中文的时候,那么该文献作者的名字为了语言一致起见,也不需要翻译。
如果文献已经有中文译本,那么一般来说,姓氏用中文,因为姓氏通行译名较多。名字用首字母大写。
各国(或民族)在姓名书写上有很大的差异,有的姓前名后(中国汉族、日本、朝鲜、越南和匈牙利等),有的名前姓后(美国、英国、加拿大、德国、法国、原苏联、捷克、丹麦、芬兰、意大利、挪威、波兰、瑞典、荷兰、葡萄牙、西班牙、埃及、巴西、泰国等),著录时应予注意。 著录姓名示例如下: 英、美、加拿大人。如应写为Smith J C;连姓如应写为Bate-Smith E C;父子、几世如(小)应写为Day F W Jr,Ⅲ应写为Toll A B Ⅲ。 法国人姓前有冠词le ,la,les或前置词de,du,de la,des,文献著录时放在姓前。如Jules le Goff应写为le Goff J;Guy de Maupassant应写为de Maupassant G。 德国人和荷兰人姓前有词头、词组或缩写词,应写在姓前。如Paul von Hindenburg应写为von Hindenburg P;Hans zur Horst-Meyer应写为zur Horst-Meyer H。 葡萄牙人和巴西人姓前有词头do,da,dos,das,应写在姓前。如Silvio do Amaral应写为do Amaral S。 西班牙人名常包括其父母姓,书写时父姓在母姓之前。如Casimir Gomez Ortega应写为Gomez-Ortega C;Juan Perez y Fernandez应写为Perez y Fernandez J;Gonzalo Ley h(higo,"其子"之意)应写为Ley G h。
写姓,Castonguay(2010)
可以不翻,我记得是这样。
写姓,Castonguay(2010)
各国(或民族)在姓名书写上有很大的差异,有的姓前名后(中国汉族、日本、朝鲜、越南和匈牙利等),有的名前姓后(美国、英国、加拿大、德国、法国、原苏联、捷克、丹麦、芬兰、意大利、挪威、波兰、瑞典、荷兰、葡萄牙、西班牙、埃及、巴西、泰国等),著录时应予注意。 著录姓名示例如下: 英、美、加拿大人。如应写为Smith J C;连姓如应写为Bate-Smith E C;父子、几世如(小)应写为Day F W Jr,Ⅲ应写为Toll A B Ⅲ。 法国人姓前有冠词le ,la,les或前置词de,du,de la,des,文献著录时放在姓前。如Jules le Goff应写为le Goff J;Guy de Maupassant应写为de Maupassant G。 德国人和荷兰人姓前有词头、词组或缩写词,应写在姓前。如Paul von Hindenburg应写为von Hindenburg P;Hans zur Horst-Meyer应写为zur Horst-Meyer H。 葡萄牙人和巴西人姓前有词头do,da,dos,das,应写在姓前。如Silvio do Amaral应写为do Amaral S。 西班牙人名常包括其父母姓,书写时父姓在母姓之前。如Casimir Gomez Ortega应写为Gomez-Ortega C;Juan Perez y Fernandez应写为Perez y Fernandez J;Gonzalo Ley h(higo,"其子"之意)应写为Ley G h。
4个人的名字,分别是:Yin,H. , S. , B. , B. W.按最新的国家标准,在文后参考文献表中应写为YIN H H, OSTLUND S B, KNOWLTON B J, et al.