首页 > 学术论文知识库 > 词语重叠的意义论文范文

词语重叠的意义论文范文

发布时间:

词语重叠的意义论文范文

你问的是不是构词形式中的叠音词和重叠式合成词啊?因为汉语中的音节重叠都可以包含上述两个方面,但一般我们把不成词语素的音节重叠叫叠音词;它是一个语素构成的单纯词。而词根语素重叠构成的词是重叠式合成词。比如:猩猩、潺潺、瑟瑟等属于前者;哥哥、姐姐、刚刚、仅仅属于后者。语法重叠指的是词的重叠,包括名词、动词、形容词、量词等的重叠,重叠后会带来语法意义的变化。比如:家——家家,走——走走,好——好好儿,件——件件,也有一些双音节的重叠:比如:讨论——讨论讨论;清楚——清清楚楚。所以你的问题也可以这样归纳:音节的重叠属于语音部分,构词重叠属于语素的重叠(词法的研究对象),语法重叠研究语法重叠的形式和语法意义的变化,属于语法研究的范围。

模糊行,和和睦睦不行

“重叠”有两种:一种是构词重叠,一种是构形重叠.在黄伯荣,廖序东的《现代汉语》中有很清楚的解释——名词不能用重叠式表示某种共同的语法意义.亲属称谓词以及其他少数词,如“妈妈”“哥哥”和“星星”等,这些是构词的语素重叠,不算构形的形态变化.这也就是说,所谓的名词不能用重叠式指的是构形法中的重叠.举例来说,动词的“研究研究”就是构形重叠.这种重叠的作用是为了表达特殊的语法意义,如强调等.

A 名词(看得到或摸得到) b 名词和抽象词混合c 抽象词 我没你们厉害领悟那么深 呵呵

古代汉语叠词研究论文

可以写某个具体的字的字体、读音、字义的演变

汉语发展史中,有个有趣又耐人寻味的现象。经过漫长的劳动与发展,人们的审美意识、思想感情和表达欲得到了空前的膨胀,到先秦时期,单字使用已经不能满足人们的表达。于是,复音词不失时机地出现,担起了表达的重任。直到现在,汉语仍以双音词为主,不可不说是滥觞于此。较早较简单的复音形式首推叠音词,叠音词的灵活多样运用,又首推《诗经》。 叠音词是现代语言学概念,与之有关的古代汉语概念有“重言”、“重语”、“重文”、“叠字”、“叠词”[1]等。本文所谓叠音词,是指现在学界普遍认为的“由两个相同的音节相叠

叠音词:又称叠词,是指词和词重叠使用,是由两个相同音节重叠构成的双音词。 特色一、形态格式类型多样、丰富 AA式: 天天、看看、样样、红红、事事 AAB式:呱呱叫、 泡泡糖、 毛毛雨、 团团转 ABB式:圆溜溜、 笑眯眯、 笑嘻嘻、 笑呵呵、娇滴滴 AABB式:快快乐乐、开开心心、平平安安、团团圆圆 ABAB式:一个一个、雪白雪白、飞快飞快、漆黑漆黑 AABC式:恋恋不舍、念念不忘、孜孜不倦、哈哈大笑 ABCC式:文质彬彬、生气勃勃、兴致勃勃、雄心勃勃 ABAC式:人来人往、人山人海、如火如荼、如醉如痴 ......特色二、作用大、影响深 叠音词的使用,能够传神地描写出人和物的音、形、情、态,有栩栩如生的表达效果,具有深远的影响作用。文学作品中使用叠音词大大增加了语言的形象性,能够增强作品的感染力。 叠音词是汉语悠久的历史传统,也是具有鲜明民族特色的语汇、语法现象。在文学创作中,《诗经》、《论语》、《楚辞》等文学作品中,都出现过不少叠音词,从而体现了叠音词的文学价值。在《诗经》中的叠字更是表现了人的仪表、仪态、仪容、气质的外在美和心理情感的内在美以及以人为主而服务于人的其他生活美。在古诗文中也不乏有叠音词的出现,在《登高》(杜甫)中,“无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来”,“萧萧”“滚滚”叠词的使用,不禁诱人引发想象,感概那枯木逢秋、人生易老,隐喻着逝者如斯的惆怅。叠音词较之单音词更富于描写性,具有极强的表现力,故为历代文人所充分运用,因而在古诗文中留下了大量的叠音词,影响深远。 从古至今,叠音词表能够表达汉语特色的各种意义,因此叠音词的使用成为汉语特有的一种文化现象,更是在当下文学创作中有着不可或缺的重要意义。在我们从小到大的学习中,认识叠词、使用叠词、用叠词造句、以及在写作文章中运用叠词......叠词它都能增强语言的表现能力、丰富语境,有助于作者尽己之意,增强文章的整体阅读性和趣味性。因此,叠音词的使用对中国语言及中国文学作品、文化的历史、现实与未来都会产生极其重要的影响。特色三、应用广泛、普遍使用 叠音词源远流长,历史悠久,应用广泛,普遍使用。它结构独特,灵活多样;它短小凝炼,鲜明生动,往往起到画龙点睛的作用。不仅在文学作品中应有广泛,而且在我们平时的口语中更是普遍使用。式、ABB式等  在我们口语中叠词音的使用,能使语境更加生动、形象、准确,更易于人与人之间的交流与互动。 叠音词更能使语意适中亲切,节奏轻松自如。在抖音APP里,有一个是关于南北方女朋友叠音词使用的视频。南方女朋友吃饭饭、喝水水,北方女朋友则是别BB。这个曾让我们捧腹大笑的视频,同时似乎也在告诉着我们叠音词的使用,能使语言更加丰富生动,能使我们的生活更加有趣。语言在我们的生活中有着重要的作用,但有趣的而语言能使我们的生活更有有趣丰富。

叠词研究论文

日语中叠词的书论文通过阅读一些相关的信息,这方面的内容有一个大概的了解!看到别人写这个东西从什么!

以小见大,见微知著,就是说要通过个别来窥知其全体,透过表象探究其本质,梧桐一叶而天下知秋。下面是我为大家整理的见微知著 议论文 800字5篇,接下来我们一起来看看吧!

见微知著议论文800字(一)

有的人善于在日常的平凡小事中发现某些潜在的规律,这是因为他们有独到的眼光,丰富的联想。牛顿看见一个苹果从窗台上掉下来,就发现了地球的万有引力定律。哥白尼通过太阳的东升西落这种司空见惯的现象,发现了“太阳中心说”。毕升从印章的 雕刻 、烧制发明了活字印刷术。莱特兄弟从翱翔天空的大鸟,发明了穿洋过海的飞机。

善于以小见大,首先要有独到的眼光,学会细腻观察。察已可以知人,察今可以知古,审堂下之阴,而知日月之行,阴阳之变;见瓶中之冰,而知天下之寒,鱼鳖之藏。

善于以小见大,还要有开阔的思维,丰富的联想。给你一滴露珠,你要会想象那黎明的清新;给你一颗寒星,你要会想像那夜空的宁静;给你一朵浪花,你要会想像那大海的浩渺。要能够见人之所未见,想人之所未想,能够一泣沙里见世界,一句话中见真情。

但也有一些人对事情的萌芽与征兆往往视而不见,充耳不闻,以为是带偶然性的表面现象。台湾陈水扁之流,无视台湾民众寻根觅祖、回归大陆的爱国之心,逆潮流而动,顽固地坚持台独路线,走进了死胡同。还有我们的一些地方,无视土壤沙漠化,水土流失的现象,过度采掘,滥垦滥伐,长此以往,会祸国秧民的。

我们做什么事情要有前瞻性,注重可持续发展,需要未雨绸缪,防患未然,就是要以小见大。前几年我国的电力供过于求,有关部门被假象所迷惑,就决定停建所有的火力发电站,结果导致了现在全国很多地方电力紧张局面的出现。

现在我们处于多变的时代,各种新事物、新现象层出不穷,需要我们尽快的了解它们,把握它们,做到为我所用。这样就需要我们掌握科学的 方法 ,因小见大,见微知著。

以小见大就是用一件小的事物托物言志,表达出内心的情感

见微知著议论文800字(二)

《双城记》中:“这是个最好的时代,这是个最坏的时代”。世界从割裂走向全球化,“追利主义”从西方蔓延至世界,“以市道交”风潮日益盛行。深受其吹拂的中国正追逐“快”的步伐,而心灵的疲惫又处寻求?

而今中国高铁的建设,极大方便人们外出的步伐,人口流动日益频繁,亦加快人们追逐“快”的需求,繁忙的城市,繁忙的车辆,繁忙的人群,亦繁忙的步伐与背影,“快”的生活成为一种趋势。“移动支付”的推广使用,在带来方便,快捷的同时,使人与人交流的距离只限于一个“二维码”的使用,而“快”生活的流行并不是毫无道理,当今社会“快”能使人们更好地抓住机会,追逐“远方”,然而心灵的疲惫在这繁忙的背后看似被掩盖,实则越发腐烂,而“快”仅像是一块创口贴起到遮盖作用,而社会问题的根源:心灵的出口又何处寻求?

人们所向往的不再是《雪国》中那边远之地蕴含的物哀之美;不再是《月亮与六便士》中对于复杂人性的探索与叩问;亦不再是《瓦尔登湖》中简单生活,而是“天下熙熙,皆为利来,天下攘攘,皆为利往”亦是“以市道交 作文 之风气。

放眼望去,中国似乎正沉浸于“快”的节奏之中,然而中国各城市中的一隅“慢”的节奏正悄然奏响。当夜幕降临,繁忙的广场,来往的人群,正身心俱疲时, 广场舞 在城市广场悄然上演,为忙碌一天的人打上一支“强心剂”。使中国在保持高速发展的同时,仍保留着心灵的归宿。共享单车一夜之间遍布城市各个角落。诚然,“慢”在其“快”为主旋律的社会理应提倡,但将“慢”的作用放大化,实则不行。人是社会群体动物,脱离社会亦脱离“快”的节奏是无法生存下去。

诚然,“慢”在以“快”为主旋律的社会理应提倡,但将“慢”的作用放大化,实则不行。人是社会群体动物,脱离社会亦脱离“快”的节奏是无法生存下去。

因此,不必焦虑于中国“快”节奏,而唯“慢”节奏为圭皋,也不必嗤笑于“慢”节奏带给心灵的安慰而以“快”节奏使自身陷于泥沼之中,在现实环境下对话内心,以“出世心,入世行”守望人生前路。

中国在“快”节奏中找到“慢”的契合点。

这是快慢浪潮之中的当代中国,见微知著。中国仍在砥砺前行。

见微知著议论文800字(三)

城东石板桥下有一家凉粉店:状元凉粉店。听说,店主的儿子两年前成了本城的高考状元,状元凉粉就此得名。城里人都想讨个好彩头,听说,那儿的生意很火。

一切只是听说而已,凉粉对于我这个农村穷学生来讲真是一种奢侈品,既吃不饱,又贵。可今天,我却坐在状元凉粉店里,准备尝尝这种“珍馐”;另外……我叹了口气:“唉,真倒霉,前天买参考书,贪便宜在街边小摊上买,黑灯瞎火的,找了张20元假钞给我。”“小伙子,凉粉来啦,吃吧!”店主将满满一大碗凉粉端到我面前。说真的,这东西又白又滑,爽口宜人,还真好吃,真想天天吃个够。

“上学呢宁”店主掇了条板凳坐下来。这时我才抬头打量了她,四五十岁,皮肤很黑,脖子上,手臂上都是些热毒疹。

“嗯,高三了!”这时,我又想起了兜中的那张假币,今天可要将你出手了!

“快要高考了,要注意加点营养,可别亏待自己呀。”

店主的话使我想起了自己的母亲,她每次来看我,都会将家里老母鸡生的那几个蛋塞给我,而我知道,为了让我在城里上学,家里一年沾不到十趟腥……“那我就更不能让这钱留在兜里!”

“当家的,水开了!”店主被伙计喊到一旁打凉粉去了。我出于好奇,跑去看。只见一锅滚烫的热水向一个瓷缸里一冲,店主操起一根两指粗的木棍,插进瓷缸中的透明状胶体内,使劲搅拌,沸腾的水早已化成水汽,直扑店主,店主的手臂上顿时烫得通红……

我被眼前的场景深深打动了。我想起在农村打铁的父亲,他也在灼热的环境下辛劳,为我挣来一分一分的学费……

我犹豫了,到底要不要将这20元假钞用掉,使这位店主蒙受损失?不用吧,自己下半个月的日子可就难过了;用吧,抛给这位与我父母一样劳苦的店主,让她的状元儿子少掉20元生活费,我也于心不忍。

怎么办?我受着良知和生活压力的煎熬……

终于,我咬咬牙,掏出身上仅剩的5元真币:“阿姨,给您钱!”“傻孩子,没看见墙上贴的‘高三学生免费’的字条吗?下回来,我给你炒俩菜。”回校后,我就把那假币撕掉了。

为了店主的真诚,为了我的父亲,为了自己,这次选择,值!

见微知著议论文800字(四)

一、立足课堂,站稳课堂育人的阵地。

《道德与法治》教材自身包含了丰富的德育素材,整个课程以社会主义核心价值观为价值引领,每个学习主题背后都有社会主义核心价值观的支撑。立足站稳课堂,就抓住了课程育人的关键,为课程育人打下了坚实的基础,占领了课程育人的主阵地,牢牢把握了德育工作主导权。在上部编版二上第14课《家乡物产养育我》第一课时时,侧重于引导对家乡物产的了解,以此增进其对家乡的热爱之情。在课堂上,通过“特产会,寻特产”环节,学生扮演特产店老板,以出售员的形式展示家乡特产的特点、习性、价值,这样的方式,有效拉近学生与家乡特产的距离。随后,学生以游客参观的身份,对家乡特产进行听、看、闻、问。接着,学生在小组交流中分享自己感兴趣的特产,并通过一定的句式写下自己想购买的特产及原因。这样,既增进了学生对于家乡特产的了解,感受到了特产的实用性,达到了以家乡特产为自豪的目的,深化了对家乡热爱的感情,这不也正是爱国热情的一种强烈体现吗?课堂上,通过活动体验和角色扮演等学生喜闻乐见的形式,让知识变得可知可感,也让家国情怀得以“润物有声”。

二、走向课外,开发课外育人活动。

“只有源于学生实际生活和真是道德冲突的 教育 活动才能引起他们内心的而非表面的道德情感、真实的而非虚假的道德认知和道德行为。”因此,在落实课程要充分利用各种德育资源,开发形式多样、容易操作的德育实践活动,把“课程育人”融入学生学习生活的各个方面,让学生参与其中,在活动中理解知识,在践行中升华情感。这就需要从课堂走向课外,从书本走向实践。结合《家乡物产养育我》这一课,我在取得了家长的支持和配合下,组织同学们在国庆期间提前准备开展了课外时间活动“家乡特产大调查”。我校地处“客家 文化 圈”,学生大多数以客家文化为主导,在这个过程中,学生们了解到客家娘酒、梅县柚子、鹅汤饭、酿豆腐等特产的知识及其背后的文化,甚至还亲手参与制作过程,明白了每一样特产的来之不易及其背后人们的勤劳和智慧,增强了我国地大物博的自豪感,提升了学生的人文素养,实现课程育人的目的。

三、与时俱进,创新“互联网+”育人 渠道 。

随着信息化、数据化的快速发展,在为我们带来挑战的同时更提供了更多的机遇和更便捷、多元化的手段。《道德与法治》课程也要与时俱进,探索更为多元的网络育人手段。在“家乡特产大调查”这一事件活动中,我让学生拍一张与特产的合影或者是一个小视频,可以附加上自己的一段话,把这些信息上传到班级微信打卡平台,我再整理后做成美篇向班级群推送,得到了家长们的正面反馈,也促使了学生们接受再教育。而从问卷星收到的反馈,从那一句句“啊!我们特产好多呀!真好啊!”“爱我们的家乡!爱我们的祖国”中,显然,绝大多数家长和孩子乐于接受和期待这样的实践活动,这不仅丰富知识储备,更增强对家乡乃至国家的热爱之情。这种“互联网+”的方式,较之传统的说教方式,作用显而易见,因此更获得家长们的支持和肯定。这也为我们在活动实践注入了源源不断的动力。

大德育视域下的《道德与法治》承载着育人的独特价值和伟大使命。正确理解、把握教材,综合性创造实施教学是上好思政课,唱响主旋律的关键,要善于把思想教育与现实生活结合起来,启发引导学生关心身边的人、关心身边的事,将教材内容内化为学生的实际行动。我们不断尝试品德课教学生活化、活动化,重视通过主题系列活动把课堂内外结合起来,让学生在活动中体验、感悟,最终内化为自己的品质。

见微知著议论文800字(五)

“模仿就是学习,模仿是 儿童 的天性,模仿是儿童发展的基本途径之一,模仿可以使儿童由不自觉到自觉,由无意识到有意识。”仿写是小学生学习作文的重要途径和训练形式,是从阅读到独立写作过程中起桥梁作用的一种有效的训练手段。

“一字之着,尽得风流。”词语、 短语 是组成 文章 的极小单位,如果用得精准、妥帖,往往会产生传神之功,有时不但能增强语句的气势,还能蕴含丰富的感情。如一上《四季》一文中“草芽尖尖,他对小鸟说:‘我是春天’。荷叶圆圆,他对青蛙说:‘我是夏天’。谷穗弯弯,他鞠着躬说:‘我是秋天’。”诗中的叠词,“草芽尖尖、荷叶圆圆、谷穗弯弯”,说出了事物的特征,增添了诗歌的音韵美。教学时,可抓住这一语言特点,引导学生联系生活,进行联想、仿说。

生动形象的 句子 、句式有化腐朽为神奇的功效:比喻句深入浅出,拟人句栩栩如生,排比句气势磅礴等,往往能增强文章的表达效果。如二下《找春天》一文,第8自然段的一组排比句,用“看到、听到、闻到、触到”4个不同的动词表现孩子们感受到的春天。教学时,可以引导学生模仿这样的句式,用不同的动词以及拟人的手法,赞美春天。

统编版教材中有很多这样文质兼美的文章,学生可以学习构段方式、谋篇布局。通过模仿,感受文本的精彩之处,并灵活运用于写作中,提升自己的能力。如三上《大自然的声音》的第2、3、4自然段,都是围绕第1自然段进行描写的,是典型的总分结构。学生在充分理解文本的基础上就趁热打铁进行“微习作”,指导学生围绕“美妙的声音”这一主题,借助文中自己喜欢的词语或句子,试着仿写一段话,写出自己听到过的美妙声音。

爱因斯坦说过:“ 想象力 比知识更重要。”小学 语文教材 中的许多课文,为我们提供了广阔的训练想象空间。教师巧妙地、有意识地设计一些小练笔,加深对课文的理解,激发学生的写作兴趣,发展学生的想象力,培养学生的 创新思维 。具体可以从以下几方面入手:

教材中不乏“言而未尽之处”,或省去语言、动作、神态、心理的细致刻画,或省去事件来龙去脉的详细叙述,或省略了优美景色的具体描写……若能依托文本,巧妙设计,将语言学习与语言运用有机衔接,进行创造性的微习作,则有助于语言的积累与应用。如教学三上《去年的树》,学习 故事 的结局,理解树与鸟之间的深厚感情时,可以围绕“鸟儿睁大眼睛,盯着灯火看了一会儿。”“唱完了歌,鸟儿又盯着灯火看了一会儿,就飞走了。”这两句话中的两个“看”,展开想象,试着走进鸟儿的内心世界,写一写鸟儿在想些什么。

标点是想象的重要板块资源,省略号、问号、感叹号、破折号等都会给学生无限想象的空间。如果适时地利用起来,进行有效练笔,更能促使学生对文本个性化的理解。如三上《肥皂泡》中:“或者轻悠悠地飘过大海,飞越山巅,又低低地落下,落到一个熟睡中的婴儿的头发上……”教学时,教师要引导学生理解语言、积累语言、运用语言、抓住“……”展开想象,写一写这些轻清脆丽的小球还有哪些美丽的去处。

图画是喜闻乐见的一种形式,教材中许多文章都配有生动鲜明的插图。使用得当,不但能帮助学生理解课文内容,体会思想感情,还可以极大地激发学生的想象欲,丰富学生的习作材料。如三上《金色的草地》教学时,可以借助插图,指导学生 说说 画面内容,注意观察两个人物的动作、神态,想象人物的对话,感受人物的快乐,并写下来。

三、微在评价,让学生乐写

在引导学生写作的基础上,还要引导学生进行“微评价”。首先要明确评价的标准。目标不明确,标准不把握,那就会像“盲人过桥——乱打棍”, 评价作文也就无从入手。所以,教师首先要让学生明确修改的范围,把握好作文评价的目标:包括“一般目标”和“特定目标”。所谓“一般目标”,就是每篇习作的共同要求,如字词运用恰当,语句要通顺流畅,标点使用要正确,书写规范端正,主题鲜明突出,感情真实健康等;所谓“特定目标”,就是本次习作训练的特定性要求,如学习总分的构段方式,把 提示语 写得生动,抓住特点描写事物等。而微评价就是指对本次微习作的训练目标的达成度进行点评,即重点放在“特定目标”上。如三上《铺满金色巴掌的水泥道》教学中的练笔:你在上学或放学路上看到了什么样的景色?用几句话写下来。学生就可以围绕“所见所想,运用比喻的修辞手法来描写身边的美景”这一“特定目标”来评价。

总之,微习作是一种具体而微、简约而深的习作。借助微习作,学生更多地增加了言语实践的机会,语言应用水平自然而然地得以滋养和提升,学生更能在习作中享受着成长进步的快乐。

其实在宝宝学说话的时候,不适而过多使用叠词。这个不是很好的。其实宝宝常常会用叠词来表达,是因为自身语言发展的限制,宝宝只会发“饭”字的音,自然只能用“饭饭”来表达吃饭的意思。但作为家长就不要用这么多这样的词了。而宝宝语言发展一般都是经历单词句(用一个词表达多种意思)、多词句(两个以上词表达意思)、说出完整句子这几个阶段,爸爸妈妈应通过正确的教育引导孩子的语言向更高阶段发展,如果一直使用叠词表达,可是会限制宝宝的语言发展呢。所以各位家长需要多注意罗。

可以的。具体要求。。

关于叠词研究的论文

以下所有题目均有完整论文,需要可进入 查看,也可联系, 1. 幼儿钢琴教学中学习兴趣培养 简介:(字数:12292,页数:14) 2. 语言的性别差异 简介:(字数:5631.页数:18 ) 3. 评析《了不起的盖茨比》中的男性形象 简介:(字数:5631.页数:18 ) 4. 电影名称翻译 简介:(字数:8516.页数:21 ) 5. 公共关系翻译 简介:(字数:6190.页数:18 ) 6. 对太阳照常升起的艺术特征分析 简介:(字数:7363.页数:20 ) 7. 英语饮料广告中的语用预设研究 简介:(字数:4962.页数:17 ) 8. 汉英委婉语表达方式的比较 简介:(字数:5985,页数:16 ) 9. 论美国情景喜剧《老友记》中的言语幽默 简介:(字数:5392,页数:15 ) 10. 反权威与矛盾中的自我分析在路上两位主要人物 简介:(字数:5905.页数:15 ) 11. 英汉动物词语隐喻意义的对比分析 简介:(字数:8967,页数:27 ) 12. 《看不见的人》中的布鲁斯神韵 简介:(字数:5931.页数:15 ) 13. 潮汕方言及其生命力 简介:(字数:5644.页数:17 ) 14. “拂过水仙的蕙风”——华兹华斯与汪静之作品浅析 简介:(字数:9273,页数:26 ) 15. 用批评性语篇分析解读人际功能与话语权力的结合 简介:(字数:5452.页数:16 ) 16. 粤语电视剧里的粤语英语语码转换 简介:(字数:6222,页数:17 ) 17. 金华外贸行业商务英语人才需求状况的调研 简介:(字数:4702,页数:13 ) 18. 美国文学史 简介:(字数:3963,页数:11 ) 19. 汉英叠词对比研究及其翻译 简介:(字数:13516,页数:31) 20. 人民币升值对我国出口贸易结构的影响--中英文对照 简介:(字数:4268,页数:17 ) 21. 房地产品牌发展与战略对策--中英文对照 简介:(字数:6157,页数:19 ) 22. 英语教学之交际教学法毕业论文 简介:(字数:4899,页数:21 ) 23. 商务信函写作毕业论文 简介:(字数:5878,页数:22 )

1. 幼儿钢琴教学中学习兴趣培养 简介:(字数:12292,页数:14) 2. 语言的性别差异 简介:(字数:5631.页数:18 ) 3. 评析《了不起的盖茨比》中的男性形象 简介:(字数:5631.页数:18 ) 4. 电影名称翻译 简介:(字数:8516.页数:21 ) 5. 公共关系翻译 简介:(字数:6190.页数:18 ) 6. 对太阳照常升起的艺术特征分析 简介:(字数:7363.页数:20 ) 7. 英语饮料广告中的语用预设研究 简介:(字数:4962.页数:17 ) 8. 汉英委婉语表达方式的比较 简介:(字数:5985,页数:16 ) 9. 论美国情景喜剧《老友记》中的言语幽默 简介:(字数:5392,页数:15 ) 10. 反权威与矛盾中的自我分析在路上两位主要人物 简介:(字数:5905.页数:15 ) 11. 英汉动物词语隐喻意义的对比分析 简介:(字数:8967,页数:27 ) 12. 《看不见的人》中的布鲁斯神韵 简介:(字数:5931.页数:15 ) 13. 潮汕方言及其生命力 简介:(字数:5644.页数:17 ) 14. “拂过水仙的蕙风”——华兹华斯与汪静之作品浅析 简介:(字数:9273,页数:26 ) 15. 用批评性语篇分析解读人际功能与话语权力的结合 简介:(字数:5452.页数:16 ) 16. 粤语电视剧里的粤语英语语码转换 简介:(字数:6222,页数:17 ) 17. 金华外贸行业商务英语人才需求状况的调研 简介:(字数:4702,页数:13 ) 18. 美国文学史 简介:(字数:3963,页数:11 ) 19. 汉英叠词对比研究及其翻译 简介:(字数:13516,页数:31) 20. 人民币升值对我国出口贸易结构的影响--中英文对照 简介:(字数:4268,页数:17 ) 21. 房地产品牌发展与战略对策--中英文对照 简介:(字数:6157,页数:19 ) 22. 英语教学之交际教学法毕业论文 简介:(字数:4899,页数:21 ) 23. 商务信函写作毕业论文 简介:(字数:5878,页数:22 ) 24. 东西方文化的差异毕业论文 简介:(字数:3448,页数:14 ) 25. 学生英语口语能力的培养 简介:(字数:7949,页数:26 ) 26. 美国人无根性的历史根源及其对美国人生活的影响 简介:(字数:7866,页数:24 ) 27. 大学英语听力提高对策初探 简介:(字数:6926,页数:24 ) 28. 中学英语教育中的情感教育 简介:(字数:5506,页数:19 )

18. 美国文学史 简介:(字数:3963,页数:11 ) 19. 汉英叠词对比研究及其翻译 简介:(字数:13516,页数:31) 20. 人民币升值对我国出口贸易结构的影响--中英文对照 简介:(字数:4268,页数:17 ) 21. 房地产品牌发展与战略对策--中英文对照 简介:(字数:6157,页数:19 ) 22. 英语教学之交际教学法毕业论文 简介:(字数:4899,页数:21 ) 23. 商务信函写作毕业论文 简介:(字数:5878,页数:22 ) 24. 东西方文化的差异毕业论文 简介:(字数:3448,页数:14 ) 25. 学生英语口语能力的培养 简介:(字数:7949,页数:26 ) 26. 美国人无根性的历史根源及其对美国人生活的影响 简介:(字数:7866,页数:24 ) 27. 大学英语听力提高对策初探 简介:(字数:6926,页数:24 )

我觉得选作品要好一些,最好选那些文学名著,因为每部作品作者都在写一个方面的问题(当然是比较深刻的),建议你先读作品,在写出作者想要说明的问题,并加上自己的看法。莎士比亚的作品很经典

关于汉英叠词论文范文资料

作家不是活的,就是死的。选活的,将来活的中了诺贝尔,一人得道;选死的,没多少人读。不如出奇兵,用最新的技术,比如discourse analysis等网上公开的资源,做出来的都是别人没做过的,有发展前途。而且,马上该行,除非知道在中国英语专业的出路在哪里!进步。

翻译方向的论文2010-09-15 20:31翻译是跨学科的,注定要采取多学科的视角研究翻译现象和翻译问题。一、选题范围1、翻译与文化:可以从宏观和微观两个方面考虑。宏观方面,一般从翻译在目的语社会文化中的生产、接受、翻译在目的语社会文化中所起的功能等角度讨论,可以从社会、文化、历史、交际的视角切入。阐述为什么有那样的译文?如严复的翻译,林纾的翻译,傅东华翻译《漂》时为什么使用归化的手段,鲁迅翻译的策略,翻译材料的选择等等。微观方面,可以讨论语言文字所承载的文化内容和内涵如何在翻译中表达,如文化负载词的翻译策略等。2、翻译与语言学理论:可以从篇章语言学,功能语言学(如喊韩礼德的系统功能理论等),对比语言学,心理语言学,交际语言学、文化语言学等方面考虑选题。如功能语言学和篇章语言学中讨论的衔接与连贯及其翻译,也可以讨论他们在英语和汉语中的差别入手,进一步讨论他们在翻译中的处理,主位、述位的推进极其在翻译中的体现。英语汉语对比及其翻译策略等等。3、翻译与语文学。主要从艺术的角度讨论文学翻译中的问题。4、应用翻译:主要从特殊用途英语如商务英语、科技英语、旅游英语等方面讨论在这些特殊领域中涉及的翻译问题如何处理。如旅游宣传资料的翻译等。5、译文对比:可以是同一篇文章、同一本书,不同的译者在同以时期或不同时期进行的翻译做的对比,也可以是同一个译者对同一篇文章或书在不同时期的翻译的对比;可以是翻译技巧等微观层面的对比,也可以是宏观曾面的对比,以探索为什么在不同时期译者回采取不同的策略,有哪些社会的、文化的、政治的、意识形态的原因?6、翻译及评论:首先选择一篇长文,一般是文学作品且没有人翻译过,进行翻译,翻译完后,从上述五个方面选择一个理论视角对自己的翻译进行评论。7、译者风格。8、翻译与美学。二、选题方法:上述各个方面均可写出几本甚至几十本专著,因此大家从上述方面可以选出一个写作的范围。缩小选题范围:首先是广泛浏览上述各有关方面翻译研究资料,以确定自己对哪方面感兴趣且有话可说,这是缩小范围的第一步。然后在自己感兴趣的范围内,浏览资料,做笔记,把有关资料的名称、作者、出版信息及重要观点和内容等资料记录下来,以便进一步缩小范围,形成初步的论文研究方向,然后在仔细浏览阅读这个研究方向资料,并作好相关笔记,为形成论文的观点打下基础,以确定初步的论文题目。三、选题资料来源:1、图书馆的藏书(有关翻译的图书在南区图书馆三楼、杂志包括现刊和过刊)。2、图书馆提供的电子数据库,如中国电子期刊全文数据库(CNKI),万方数据库。3、图书馆所藏的《全国报刊索引》上面记载了每年各个报刊杂志中主要的和重要的文章,这里主要指其中的语言文字类及英语类中的有关翻译的文章索引。该索引可以帮助我们了解在哪里可以找到所需的资料。4、常见杂志:《中国翻译》《中国科技翻译》《上海翻译》;《外国语》《外语教学与研究〈外语与外语教学〉〈外语教学〉〈外语研究〉〈解放军外国语学院学报〉〈外语学刊〉〈四川外语学院学报〉〈天津外国语学院学报〉〈山东外语教学〉,以及各综合性大学学报。2010-4-12 18:59 回复霸王霸玺329位粉丝2楼1.关于幽默在翻译中的缺失2.关于广告、公示语的翻译3.关于儿童文学的翻译4.关于商品说明书的翻译文章来源:原文链接: 19:01 回复霸王霸玺329位粉丝3楼1. 谈英语谚语的翻译 2. 谈英语幽默的翻译 3. 英语汉译技巧初探 4. 地方名胜古迹汉译英 5. 翻译中常见错误分析 6. 中英思维方式的差异对翻译的影响 7. 会话含义的推导与翻译 8. 词汇的文化内涵与翻译 9. 语境在翻译中的作用 10.翻译技巧探索 11.商标词翻译 12.广告语言的翻译 13.论英汉互译中的语义等值问题 14.英汉文化差异对翻译的影响 15.英汉谚语的理解和翻译 16.浅谈颜色词在英语中的翻译 17.中西文化差异与翻译障碍 18.英语比喻性词语中文化内涵及翻译 19.英语意义否定表现法及其汉译 20.浅谈新闻标题的翻译2010-4-12 19:02 回复霸王霸玺329位粉丝4楼一些用于翻译方向英语论文的参考文献本文分析了高校本科英语专业翻译方向课程体系的现状,指出现有课程体系存在的弊端,并提出了相应的调整对策。关键词:英 英语论文 摘要:专业课程体系能反映选择该附录1提供了三个方向的部分参考选题,考生可从中选择,也可根据自己的实际情况 并具有从事英语或商务英语翻译工作或实际工作的初步能力毕业论文应在老师指下由论文,英语,下载,毕业论文英语论文网首页>国内英语考试>英语论文题目>英语翻译论文题目 英语翻译方向论文题目论文作者:佚名论文属性:essay登出时间:2010-01-06编辑文档下载详细资料 更多附件5:外语系2004级翻译英语方向毕业论文选题方向参文档用文档搜索王!附件5:外语系2004级翻译英语方向毕业论文选题方向参考以下是些英语论文,你可以参考下:)~~ 英语毕业论文 英语论文类文章1001篇,里面有很多的:)~ 19:02 回复霸王霸玺329位粉丝5楼功能对等的角度论英语习语翻译法律语言特征和法律语言翻译英汉模糊语言对比研究及其翻译翻译中的语境因素分析导游词翻译中的跨文化意识涉外商函的特点及其翻译2010-4-12 19:04 回复霸王霸玺329位粉丝6楼The Characteristics of Athletic English and Its Translation体育英语的特点及翻译 翻译The Semantic Contrast of Color Words between English and Chinese and their Translation中英颜色词的语义对比及翻译 翻译Chinese Reduplicated Words and their Translation into English汉语叠词及其英译 翻译Brand Translation商标翻译 翻译On Translating Methods of Numerals between Chinese and English中英数字的翻译方法 翻译Literal and Free Translation in the Translation of Advertisement Headlines and Slogans广告用语的直译和意译 翻译On the Translation of Chinese Trade Mark into English中文商标的英译 翻译Culture Differences and Translation文化差异和翻译 翻译Charactecistics and Translation of Adventisement广告英语的特征及其翻译 翻译Principles and Methods on Brand-Translation商标翻译的原则和方法 翻译The Study on Features of Advertising and its Translation 广告语的点及其翻译 翻译Non-Correspondence in English-Chinese Translation of Color Words中英文翻译中颜色词的非对应 翻译A Study on the Translation of Movie Titles电影片名的翻译 翻译On the Cultural Signification of Animal Idioms and Translation动物俚语文化含义与翻译 翻译The Translation of Color Terms试论颜色词的翻译 翻译A comparative Study of the Old Man and the Sea---Concerning the Perfection in Literary Translation《老人与海》译文比较-谈影响文学翻译完美性的因素 翻译On the Translation of Advertisement ――From the Perspective Of Functionalist Theory从功能派理论角度看广告翻译 翻译Influence of Cultural Differences on Translation of Idioms文化差异与习语翻译 翻译Foreignizing and Domesticating Translations in Cross-cultural Vision跨文化视野中的异化和归化翻译 翻译The Subject and Topic in Chinese-English Translation Shift汉译英中的主位与话题 翻译The Loss of Affective Meaning in Translation ―from the Perspective of Cultural Differences从文化差异的角度看翻译中情感意义的丢失 翻译2010-4-12 19:05 回复霸王霸玺329位粉丝7楼On the Explicitness and Implicitness of Conjunctions in English-Chinese Translation Process论连词再英汉翻译中的显性和隐性存在 翻译Approaching Domestication and Foreignization in Translation from a Functional Perspective从功能翻译角度看归化与异化 翻译On Translation of Idioms论习语的翻译 翻译Translation of Chinese Receipts and the Differences of Cookery Culture between Chinese and English-speaking Countries中餐菜谱的英译及中西饮食文化差异 翻译On the Untranslatability due to Cultural Differences不可译现象在中英文化差异中的体现 翻译Extra-linguistic Context and Translation非语言语境与翻译 翻译Comparison and Translation of Chinese and English Idioms汉英习语对比与翻译 翻译On Translation of Chinese and English Idioms from Cultural Perceptives从文化的角度谈英汉习语的翻译 翻译Cultural Differences Between English and Chinese Idioms And Translation中英文习语翻译中的文化差异比较 翻译Impact of Culture Differences on Brand Translation of Trademarks 文化差异对商标翻译的影响 翻译Cultural Context and The Translation of Metaphors文化语境和隐喻的翻译 翻译Conversion of Part of Speech in English-Chinese Translation 英译汉中词类的转换 翻译Foreignizing and Domesticating strategies in Cross-cultural Translation 跨文化翻译中的异化与归化策略 翻译A Study of the Chinese-English Translation of Trademarks 浅谈商标的汉英翻译 翻译How To deal with culture-loaded words in idioms translation习语翻译中文化词的处理 翻译Cultural Connotation and Translation for Color Words颜色词的文化内涵与翻译 翻译The Translation of English Loanwords into Chinese英语外来词汉化的基本途径 翻译When in Rome do as the Romans do——On translation of Chinese trademarks into English入乡随俗——论中文商标的英译 翻译Cultural differences and Translation between Chinese and English Idioms汉英习语的文化差异与翻译 翻译Foreignization In Translation in the 21st in China21世纪中国的异化翻译 翻译The Transfer of Culture Image and of English and Chinese Idioms in Translating论英汉习语翻译中的文化意象的转化 翻译Basic Strategy for Advertisement Translation-Target-language Oriented Strategy广告翻译的基本策略--以目的语言为取向的翻译策略 翻译2010-4-12 19:06 回复霸王霸玺329位粉丝8楼Lexical Rhetorical Devices in English-Chinese Translation英汉翻译中的词义修辞格 翻译The Criteria of the Translation of Computer English计算机英语的翻译标准 翻译Comprehension: A Very Important Part of Translation理解:翻译中不可或缺的一部分 翻译The Translation of the Brand Name商标名称的翻译 翻译Strategies for Translationg English Slang into Chinese英语俚语汉译的技巧 翻译Cultural Factors in the Translation of Poems诗歌翻译中的文化因素 翻译Cultural Differences and the Translation of Brand Names文化差异与商标翻译 翻译Cultural Differences and Untranslatability文化差异和不可译性 翻译Cultural Differences and Vocabulary Translation文化差异及词汇翻译 翻译The Application of Fuzziness in the Translation翻译中的模糊语现象 翻译Translator as Artist -Translator's Individuality in Literary Translation译者作为一位艺术家--论文学翻译中的译者个性 翻译The Translation of Movie Titles电影名的翻译 翻译Translating the English Verbs into Chinese 英 语 动 词 的 汉 译 翻译Colour Words and the Translation颜色词及其翻译 翻译Domestication and Foreignizationin The Book of Songs诗经翻译的归化和异化 翻译Cultural Comparison and Idioms Translation文化对比与习语的翻译 翻译Social-cultural Context and the Translator’s Choice of Words ——A Comparison of Two Chinese Versions of Jane Eyre社会文化背景和译者的选词——对简爱两种译本的比较 翻译The Effect That Non-linguistic Context Has on Translation非语言语境在翻译中的作用 翻译Cultural Gaps between English and ChineseIdioms and Their Translation英汉习语的文化差异及其翻译 翻译Words Translation between Different Cultures不同文化中词汇的翻译 翻译On Cultural Differences and Idiom Translation文化差异与习语翻译 翻译On Translation of English Trademarks Into Chinese----On Beauty In Sense Sound And Form浅谈英文商标的汉译--意美、音美、形美 翻译Some of the Ways to Idiom Translation 习语翻译法 翻译Paralanguage and Literature Translation -With Reflections on the Version of Dream of Red Mansions副语言与文学翻译--对《红楼梦》译本的思考 翻译Methods of Translating Color Words Based on Cultural Differences between Chinese and English 翻译Culture-gap Words and the Translation文化空缺词及其翻译 翻译Understanding-the Key to Translation理解是翻译的关键 翻译A Brief Talk about Two Approaches to the Translation of Metaphor浅谈隐喻翻译的两种方法 翻译A Glimpse of English Film Title Translation英语电影名翻译一瞥 翻译Social-cultural Differences and the Translator’s Choice of Words社会文化差异与译者的选词 翻译The Application of Domestication and Foreignization in the Translation of Culture文化翻译中归化与异化的应用 翻译Cultural Differences and Untranslatability文化差异与不可译性 翻译The Context in Relation to Translation语境与翻译 翻译Female and Translation女性与翻译 翻译Effects of Difference between the Chinese and Western Cultures on Translation中西文化差异对于翻译的影响 翻译The Cultural Differences and Translation of English and Chinese Idioms英汉习语的文化差异与翻译 翻译Cultural Gaps and Translation Limitation文化差异与翻译局限 翻译The Approaches to Proverb Translation in Cultural Context从文化语境谈谚语翻译 翻译Allusion Translation in Song Poems宋词典故的翻译 翻译Blind Spots in English Proverbs Translation英谚汉译中的盲点的探讨 翻译Advertisement Translation广告翻译 翻译Differences Between Chinese Headline and English Headline aswell as Their Translation论中英文新闻标题的差异与翻译 翻译On the Mistranslation of Idioms习语的误译 翻译

一、关于《愚公移山》的英译本 《愚公移山》是中国古代一个寓言故事,出自《列子·汤问》。1945年6月11日,毛泽东在中国共产党第七次全国代表大会上的闭幕词《愚公移山》中引用了这个故事,后来该闭幕词收录于《毛泽东选集》第三卷。毛泽东等领导人著作的翻译工作早在解放前就已开始。1950年3月,中宣部成立《毛泽东选集》英译委员会,徐永焕出任主任,参加翻译工作的还有金岳霖、钱锤书、王佐良等名流学者。虽然我们现在难以了解到英译《愚公移山》的主要执笔者是谁,但是有一点不可否认,英译《毛泽东选集》凝聚了当时国内最高水平翻译家的智慧和心血。二、从句法角度赏析《愚公移山》的英译本 多年来,笔者把《毛泽东选集》第三卷中《愚公移山》的寓言故事部分作为英译汉练习。并从每次讲评学生译文中体味原译在语言运用上的精妙之处,而原译中的句法更是独具匠心,达到游刃有余的境界。下面,笔者从句法角度对《愚公移山》的英译本逐句加以赏析,再现翻译名家们高超的语言运用能力(《愚公移山》原文和译文均摘自‘毛主席语录(汉英对照)》)。1.中国古代有个寓言,叫做“愚公移山”。【译文】There is all ancient Chinese fable called“The Foolish Old Man Who Removed the Mountains”.【赏析】①译文的句子主干为there be结构,利用过去分词called修饰fable,非常简练。②如果在called之前加whichwas或which is,虽然符合语法,但是显得累赘。2.说的是古代有一位老人,住在华北,名叫北山愚公。【译文】lt tells of an old man who lived in northern China long.10ng ago and was known as the Foolish Old Man of North Mountain.【赏析】①译文中的Ittellsof常用于介绍故事梗概。例如,“有个故事讲的是一个贫穷潦倒的书生爱上一个出身书香门第的美丽小姐”可译为“A story tells of a poverty-stricken scholar falling in love with a beautiful maiden from a literary family”。②译文利用关系代词who引导的形容词从句修饰anoldman,并且通过并列连词and把lived和was known连起来,结构自然、流畅。3.他的家门南面有两座大山挡住他家的出路,一座叫做太行山,一座叫做王屋山。【译文】His house faced south and beyond his doorway stood the two great peaks,Taihang and Wangwu,obstructing the way.【赏析】①译文没有把“他的家门南面”译成地点状语in the south of his house,避免重复使用there be句型。②译文把beyond his doorway提前,利用倒装结构很自然地引出主体“两座大山”。并且把“一座叫做太行山,一座叫做王屋山”译成同位语,十分简练。一位成绩不错的学生曾将此句译为“Two great mountains in the south of his house obstructed his way to the outSide.One is called Mount Tamang and the other Mount Wangwu”,虽然语言上没什么问题,但总觉得有些像口译,缺乏笔译的神韵。4.愚公下决心率领他的儿子们要用锄头挖去这两座大山。【译文】Witlh great determination,he led his sons in digging up these mountains hoe in hand.【赏析】①译文中没有把“下决心”译成decided to,而是译成介词词组with great determination,突出英语“静态”的语言特点。另外,把With great determination置于句首,一是强调,二是平衡句子结构。②译文中hoe in hand是独立主格结构,形象地再现了当时的情景。如果译成with hoes,则太强调hoes这类挖山工具的本身了。事实上,hoeinhand中的hoe和hand都使用单数形式,就是要描述一幅虽抽象却不失整体的画卷。试区别two books in his right hand(他右手拿着两本书)和book in hand(手里拿着书),两者的意境是不一样的。5.有个老头子名叫智叟的看了发笑,说是你们这样干未免太愚蠢了,你们父子数人要挖掉这样两座大山是完全不可能的。【译文】Another greybeard,known as the Wise Old Man,saw them and said defisively,"How silly of you to do this!lt is quite impossible for you few to dig up these two huge mountains."【赏析】①译文中known as the Wise OldMan是一个过去分词,作为插入成分修饰another greybeard,既简练又地道。②译文把原文中的间接引语处理成直接引语,符合译入语的语言习惯,更显生动。⑨译文中的few是you的同位语。few的增加非常妙,突出了主题。试想,如果没有few,虽然内容上差不多,但效果差之千里。6.愚公回答说:我死了以后有我的儿子,儿子死了,又有孙子,子子孙孙是没有穷尽的。这两座山虽然很高,却是不会再增高了。挖一点就会少一点,为什么挖不平呢?【译文】The Foolish Old Man replied,”When I die,my sons will carrry on;when they die,there will be my grandsons,and then their sons and grandsons,and SO on to infinity.High as they are,the mountains cannot grow any higher and with every bit we dig,they will be that much lower.Why can't we clear them away?”【赏析】①译文中carry on很简练,无需译成continue with my work、go on with my job等。另外,and then后面省略了therewillbe,很地道。最后。toinfinity的使用可以看出译者用词的得心应手。②译文中Higll asthey are相当于Although they are high,是形容词提前的方式状语从句。译者在这里对语言的处理是有意的,一方面使句型富有变化,更重要的是通过把high提前突出主题,因为突出山之“高”才显挖山之“难”、挖山之“愚”。③对“挖一点就会少一点”多数学生的思路是使用“the morc⋯the more⋯”结构,可能译为“The morc we dig,the less high themo删ns will be.”但译文让人耳目一新,特别足修饰lower的that much正好对应于everybit,可见译者运用语言的细腻之处。7.愚公批驳了智叟的错误思想,毫不动摇,每天挖山不止。【译文】Having refuted the Wise Old Man’s wrong view,he went on digging every day,unshaken in his conviction.【赏析】①译文利用完成式的现在分词Having refuted⋯表示先后的时间关系,使句型富有变化。②unshaken in his conviction是形容词组作状语,描述主语he,前面省去being更显简练。三、结语通过赏析《愚公移山》的英译本,我们深深体会到老一辈翻译家深厚扎实的语言功底及其独具匠心的翻译技巧。翻译不仅是一种语言活动,还是一门艺术,是语言艺术的再创作。同一篇原文会有不同译文,也自然反映出译者水平的不同。要搞好翻译,必须对两种语言的句法非常了解,这是“再创作”的基础。

去中国知网看看人家的硕士论文怎么写的 你就有方向了

  • 索引序列
  • 词语重叠的意义论文范文
  • 古代汉语叠词研究论文
  • 叠词研究论文
  • 关于叠词研究的论文
  • 关于汉英叠词论文范文资料
  • 返回顶部