• 回答数

    3

  • 浏览数

    274

爱吃爱玩007
首页 > 论文发表 > 胡庚申的英语论文发表

3个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

曼丽nilei

已采纳

一、英语独词句的类别划分 英语独词句是一种特殊的语言现象,即在一定的语言环境中形式上由一个词构成,而句法功能相当于一个句子的语言单位,能独立地传递一种相对完整的信息,表达一个独立的思想。英语独词句有不同的类别划分。一般说来,可从功能、运用、词类这三方面对其进行一个基本分类。从功能上讲,英语独词句可分为应答型、疑问型、强调型和语句填充型四种类型。如: 1. A: She looked at him more closely. "Are you Quentin Hughes?" B::..Yup.(应答型) 2. A: John has been back from New York. B: when?(疑问型) 3. A: Could she pass the entrance examination? B: Definitely (Absolutely).(强调型) 4. A: You've made too many mistakes in your exercises. B: Eh.(语句填充型) 联系到实际运用,我们把英语独词句细分为标时间、方式、程度、祈使、感叹、逻辑关系等类型。例如: 5. A: When did you get back? B: Yesterday. (时间) 6. A: Where have you been? B: Library.(地点) 7. A: How did you come here? B: Riding(方式) 8. A: what did you think of the &1m tonight? B: Fantastic!(程度) 9. Stop!(otherwise I'll fire)(祈使) 10. Beautiful!(Excellent, Marvelous etc.)(感叹) 11. What did he want? "Dinner." "And…”(逻辑关系) "And this time he’s invited me to his apartment at Watergate." 就词类而言,几乎任何一种词类都可以以独词句的形式出现在语言交流之中,例如: 12. She briskly led him to the study, where Cale Caldwell, Jr. was waiting. "Coffee?"(名词) "I'd love some." 13. Suddenly Jim heard a sound from the river in front. "Help! Help…!”(动词) 14. (It's time for class) Quick!(形容词) 以上这些具休类别划分是相对的,分类的标准,因看问题的角度和出发点不同而表现出差异性。在实际运用过程中,大多数英语独词句在归类上具有很大程度的交又性。只有在现实的语境中通过交流才能悉心领悟。 二、英语独词句的成因 英语独词句的形成原因是多种多样的。语言的形成有其科学的、逻辑的一面,更有其习惯、非逻辑的一面。比如:A: "Flow are you?" B: "Fine!"。这里B的答语为什么不用"I'm fine!”?我们觉得一个主要原因是习惯使然。在对英语同化现象(assimilation)进行探索的时候,语言学家发明了“省事理论”,俗称“懒人子理论”(the last of theory)。通过比较(一个完整的英语句子和一个相关的独词句),我们发现这一理论同样可对英语独词句的成因作出令人信服的解释。 以上两种说法归根到底都是英语交流的经济性原则之具体体现,据此我们把英语独词句的成因归为省略飞替代、逻辑关系、套语、时效性等诸因素。 (一)省略 英语独词句绝大部分都是因为语句成分被省略所致,如上文例5中提到的‘`yesterday"。根据逻辑语义关系,完整的答语应为:"I got back yesterday"。显然,实际答语省略了"1 got back",但并未因此造成所要表达的语义失真。 (二)替代 替代与省略相似,但省略的结果是己知信息的部分直接保留,而替代后的英语独词句则是对已知信息部分的间接保留。形成英语独词句的替代主要是名词性替代(如用代词替代名词)和分句型替代(一个词代替的是一个句子),例如: 15. A: "John and Mary have been married, you know?" B: "They?,’(代词替代名词) 16. "Thank you for being here when 1 need you, I have to ask one thing, Lydia, about Jimmye." "Yes?" (=What do you want to ask me?)(分句型替代) (三)套语(idiomatic expressions ) 套语是人们长期以来习惯形成的语言表达方式,有其特殊的句法规则,其语义不是单个语义成分的简单相加。作为套语的英语独词句同样遵循这一规律,对这种独词句.我们很难根据逻辑语义关系从句法形式上给以补充完整,如: bye, hello, thanks, morning, evening, cheers, toast, OK等等,类似的例子只有从词源学上或许能找到其原始的完整形式。“这些套语的运用主要不是解决信息交流的问题,本 身也不包含多少实质信息,更主要的却具有不可忽视的社会功用:建立或维系社会关系。”(丁煌,1999:65)。每个民族都有一套语言文化习俗,套语的运用是其中的一部分,把握好这类独词句对跨文化交际意义重大。(四) 时效性 一个完整的句子表达一个相对完整的思想,传递着一个完整的信息内涵。独词句与之不同,传递着这一信息的内涵的核心信息(也称信息核心),从而显示出信息传递的高效性、经济性。有时,交际者没有或根本不可能找到充裕时间把要传达的信息以完整语言形式表达出来,因而不得不借助于核心信息的传递方式一—独词句,这是交际过程的时效性要求。所以,凡落水者(讲英语的)求救时都无一例外地发出呼喊:"Help! "。同理,我们自然不难想到国际上通用的呼救信号选用独词句SOS的原因。日常生活中另一类比较典型的例子就是体育比赛中的解说词。由此我们可以清楚地看到独词句的运用不全是话语成分省略的结果,而是在 一定场合下交际者非用不可的信息传递方式,是交际的直接需要。 (五)逻辑联系 根据美国著名语言学家格赖斯(1981)提出的“会话合作原则”(cooperative principle),会话要进行下去,必须保持逻辑上的连贯性(relevance maxim),换句话说,话轮(speaking turns)与话轮之间必须要通过一定的逻辑手段才能保持话语交流的延续性,也才符合交流者的思维倾向,会话中产生的独词句正是这种思维倾向的结果,比如: 17."Have you interviewed him?” "Sure, we told him to stay around the town, but he went back to his cult. I sent somebody down there to bring him up here and he starts screaming about freedom of religion and separation of church and state.?" “And?” “We left him here” 三、英语独词句的语用场(语用分析) 在交际过程中,独词句只传递核心信息,冗余信息减少到最低程度,因此,正确地识别词句所蕴涵的信息内容,必须紧紧地依靠具体的语言环境,也就是说独词句的语义识别对语境有很大的依赖性,语境所涉及的因素甚多,有语言的、又有非语言的,如交际双方的身份、地位、职业、受教育的程度、对话时所用的语调以及交际发生时的时空背景等等。只有悉心体会,才能完整把握独词句的语用意义。比如:作为一个孤立词,“Yes”的意义众所周知,是一个表示“认可、赞同”的词语,但作为一个独词句,其语用含义千差万别。请看下例: 18. After a few minutes’ contemplation Graham said quietly, "An...” "Yes?" "When you went to Italy…?" "Yes?" "With Benny...” " Yes?" 根据提供的语言背景,第一个“Yes”可解释为“What do you want to say?”;第二个“Yes”相当于“When you went to Italy? "and "Anything else.";第三个‘`Yes”大致等于“„anything more to say"。 从“Yes”的语用场我们观察到另外一个社交现象:大多数情况下,交际双方的亲密程度越高,使用独词句的频率越高。例如: 19. "But I could like to discuss Jimmyes's death and how it might relate to the committee's investigation. I suggested to Macloon …Naturally, I'm willing to-" "Compromise?” "Well, to change my mind if there's some good reason that I've missed" 相反,交际双方素昧平生,交谈时冗余信息的使用便增加,独词句的使用频率降低。 英语属分析性语言,语调有区别语义的作用,对于同一语音串(sequence of sounds)/ wi: a: frindz/,用升调读出和用降调读出大不相同。前者表示疑问、怀疑:We are friends? 后者陈述一个事实:We are friends.英语独词句同样遵循着这一规律。例如: 20. A:" Marry!” B:" Mum, I'm here in my bedroom.根据语境不同,这里Mary可以是1) Many=Where you are, Marry?)2) Marry (=Come on, Marry! )3) Marry (=Would you be here with me?)。 一般说来,在正式文体或书面语中,独词句使用频率较低,在非正式文体和口语中,独词句使用频率较高。因为正式文体和书面语所推崇的是信息内容的完整性;而非正式文体和Cl语则强调信息传递的精炼、快捷,信息交流的经济性原则占主导地位。 文化的普遍性决定语言的普遍性。世界各国都有一套独具特色的礼仪习俗,在一些特定的场合,完整句完全让位于独词句。比如基督教徒在祷告时都异口同声..teen!..(=5o be it!诚心所愿!):在酒席上,众人举杯:Cheers (toast, bottom, etc.)。 语言交流成为现实,必须满足一个基本的前提—保持交流渠道畅通,而在实际交流过程中,交际双方总是很难达到协调一致,客观上势必造成言语中断,感到无话可说或难以启齿.这是语言于思维的不同步所致。不过在大多数情况下,交际者不是以无声的停顿(silence)来填充话轮空缺,而是代之于一种特殊的独词句,如前所述,我们称之为“填充型独词句”(语言学上称paralinguistic elements),上面的例4是其中的一例,类似的例子还有:表示犹豫不决的“well”,“er”等。表示斥责或不赖烦的“ tut-tut",表示讨厌和惊讶的"gosh", "whoosh”以及说漏了嘴的“whoops”等等。在怡当的场合讲最恰当的话,这是语用学研究的课题,也是社交的一个基本要求。综上所述,我们可以得出这样一个结论:独词句运用得当,可以增强表达效果,加大交际的成功系数;相反,若运用不当(过多或过频运用)则对交际起阻碍作用。 四、结语 美国结构主义语言学家Bloomfield说:“句子是表达一个完整思想的‘最大自由形式’(the maximal free form)单个词((word)是‘最小的自由形式’(the minimal free form)" (Bloomfield, 1993:12动。以上所描述的英语独词句是介于二者之间的一种独特的语言现象。但据笔者所知,迄今为止,这方面的著述几乎还是空白。本文仅就自己教学、研究积累的资料对英语独词句作了一些初步探讨。许多具体问题,如英语独词句的语义识别、英语独词句与单个词的区别与联系以及英语独词句的成因的进一步探讨都有待于深人研究。 参考文献: [1] Austin, J. How to Do Thing with Words[M]. Harvard University Press, 1962. 105-109. [2] Bloomfield, L. Language[M]. Holt, Rinchart and Winston, Inc, 1933. 123. [3]Grice, H.P. Presupposition and Conversational Implicature[A]. in Cole, P. Ed. Radical Pragmatics. Academic Press, 1981. 183-198. [4] Lyons, J. Semantics[M].Vol. 1-2. Cambridge U.P., 1983. 106-112. [5] S. C. Levenson. Principles of Pragmatics[M]. Lomgman, 1983. 106-112. [6]Leech, G. Principles of Pragmatics[M]Longman,1983. 98-106. [7]Julian Barlles. Before She Met Me[M]. Cambridge U.P., 1965. [8]丁煌.交际信息学[[M].武汉:华中理工大学出版社,1999. [9]胡壮麟.语言学教程[M].北京:北京大学出版社, 2000. [l0]胡庚申.涉外外语:言语表达策略技巧[M].武汉:武汉测绘科技大学出版社,1993. [11]王佐良.英语文体学引论[M].北京:外语教学与研究出版社.1985. [12]秦秀白.文体学概论[M].长沙:湖南教育出版社,1986 余祥越,男,湖北恩施人,湖州师范学院外国语学院英语系副教授,硕士。研究方向:语言学及应及应用语言学、语用学。

234 评论

榴莲恋上冰激凌

随着全球化的发展,英语在全球的运用越来越广泛。下文是我为大家整理的关于的内容,欢迎大家阅读参考! 一 1. 谢天振主编. 《当代国外翻译理论导读》. 天津:南开大学出版社,2008. 2. 包惠南、包昂. 《中国文化与汉英翻译》. 北京:外文出版社, 2004. 3. 包惠南. 《文化语境与语言翻译》. 北京:中国对外翻译出版公司. 2001. 4. 毕继万. 《世界文化史故事大系——英国卷》. 上海:上海外语教育出版社, 2003. 5. 蔡基刚. 《英汉汉英段落翻译与实践》. 上海:复旦大学出版社, 2001. 6. 蔡基刚. 《英汉写作对比研究》. 上海:复旦大学出版社, 2001. 7. 蔡基刚. 《英语写作与抽象名词表达》. 上海:复旦大学出版社, 2003. 8. 曹雪芹、高鄂. 《红楼梦》. 9. 陈定安. 《英汉比较与翻译》. 北京:中国对外翻译出版公司, 1991. 10. 陈福康. 《中国译学理论史稿》修订本. 上海:上海外语教育出版社. 2000. 11. 陈生保. 《英汉翻译津指》. 北京:中国对外翻译出版公司. 1998. 12. 陈廷祐. 《英文汉译技巧》. 北京:外语教学与研究出版社. 2001. 13. 陈望道. 《修辞学发凡》. 上海:上海教育出版社, 1979. 14. 陈文伯. 《英汉翻译技法与练习》. 北京:世界知识出版社. 1998. 15. 陈中绳、吴娟. 《英汉新词新义佳译》. 上海:上海翻译出版公司. 1990. 16. 陈忠诚. 《词语翻译丛谈》. 北京:中国对外翻译出版公司, 1983. 17. 程希岚. 《修辞学新编》. 吉林:吉林人民出版社, 1984. 18. 程镇球. 《翻译论文集》. 北京:外语教学与研究出版社. 2002. 19. 程镇球. 《翻译问题探索》. 北京:商务印书馆, 1980. 20. 崔刚. 《广告英语》. 北京:北京理工大学出版社, 1993. 21. 单其昌. 《汉英翻译技巧》. 北京:外语教学与研究出版社. 1990. 22. 单其昌. 《汉英翻译讲评》. 北京:对外贸易教育出版社. 1989. 23. 邓炎昌、刘润清. 《语言与文化——英汉语言文化对比》. 北京:外语教学与研究出版社, 1989. 24. 丁树德. 《英汉汉英翻译教学综合指导》. 天津:天津大学出版社, 1996. 25. 杜承南等,《中国当代翻译百论》. 重庆:重庆大学出版社, 1994. 26. 《翻译通讯》编辑部. 《翻译研究论文集1894-1948》. 北京:外语教学与研究出版社. 1984. 27. 《翻译通讯》编辑部. 《翻译研究论文集1949-1983》. 北京:外语教学与研究出版社. 1984. . 28. 范勇主编. 《新编汉英翻译教程》. 天津:南开大学出版社. 2006. 29. 方梦之、马秉义编选. 《汉译英实践与技巧》. 北京:旅游教育出版社. 1996. 30. 方梦之. 《英语汉译实践与技巧》. 天津:天津科技翻译出版公司. 1994. 31. 方梦之主编. 《译学辞典》. 上海:上海外语教育出版社. 2004. 32. 冯翠华. 《英语修辞大全》,北京:外语教学与研究出版社, 1995. 33. 冯庆华. 《文体与翻译》. 上海:上海外语教育出版社, 2002. 34. 冯庆华主编. 《文体翻译论》. 上海:上海外语教育出版社. 2002. 35. 冯胜利. 《汉语的韵律、词法与句法》. 北京:北京大学出版社, 1997. 36. 冯志杰. 《汉英科技翻译指要》. 北京:中国对外翻译出版公司. 1998. 37. 耿占春. 《隐喻》. 北京:东方出版社, 1993. 38. 郭建中. 《当代美国翻译理论》. 武汉:湖北教育出版社. 2000. 39. 郭建中. 《文化与翻译》. 北京:中国对外翻译出版公司. 2000. 40. 何炳威. 《容易误译的英语》. 北京:外语教学与研究出版社. 2002. 41. 何刚强. 《现代英汉翻译操作》. 北京:北京大学出版社. 1998. 42. 何刚强. 《现代英语表达与汉语对应》. 上海:复旦大学出版社. 1994. 43. 何刚强. 《英汉口笔译技艺》. 上海:复旦大学出版社, 2003. 二 1. 何自然、张达三、杨伟钧等译. 《现代英语语法教程》. 北京:商务印书馆, 1990. 2. 何自然. 《语用学概论》. 长沙: 湖南教育出版社, 1988. 3. 侯维瑞. 《英语语体》. 上海:上海外语教育出版社, 1988. 4. 胡庚申. 《怎样起草与翻译合同协议》. 合肥:中国科技大学出版社, 1993. 5. 胡曙中. 《英汉修辞比较研究》. 上海:上海外语教育出版社, 1993. 6. 胡晓吉. 《实用英汉对比翻译》. 北京:中国人民大学出版社. 1990. 7. 胡燕平,张容建. 《实用英汉翻译类典》. 重庆:重庆出版社, 1997. 8. 胡裕树. 《现代汉语》. 上海:上海教育出版社, 1987. 9. 胡兆云. 《美学理论视野中的文学翻译研究》第2版. 北京:现代教育出版社. 2009. 10. 胡兆云. 《语言接触与英汉借词研究》. 济南:山东大学出版社. 2001. 11. 胡壮麟. 《语篇的衔接与连贯》. 上海:上海外语教育出版社, 1994. 12. 胡壮麟. 《语言学教程》. 北京:北京大学出版社, 1988. 13. 黄伯荣, 廖序东. 《现代汉语》. 兰州:甘肃人民出版社, 1981. 14. 黄国文. 《语篇分析概要》. 长沙:湖南教育出版社, 1988. 15. 黄龙. 《翻译技巧指导》. 沈阳:辽宁人民出版社, 1986. 16. 黄任. 《英语修辞与写作》. 上海:上海外语教育出版社, 1996. 17. 黄雨石. 《英汉文学翻译探索》. 西安:陕西人民出版社. 1988. 18. 黄振定. 《翻译学:艺术论与科学论的统一》. 长沙:湖南教育出版社. 1998. 19. 黄振定. 《翻译学的语言哲学基础》. 上海:上海交通大学出版社. 2007. 20. 黄忠廉. 《变译理论》. 北京:中国对外翻译出版公司. 2002. 21. 贾尔斯 英译. 《孙子兵法》. 长沙:湖南出版社, 1993. 22. 贾文波. 《汉英时文翻译: 政治经济汉译英300句析》. 北京:中国对外翻译出版公司, 1999. 23. 贾玉新. 《跨文化交际学》. 上海:上海外语教育出版社, 1997. 24. 金堤. 《等效翻译探索》. 北京:中国对外翻译出版公司. 1998. 25. 金惠康. 《汉英跨文化交际翻译》. 贵阳:贵州教育出版社. 1998. 26. 金惠康. 《跨文华交际翻译》. 北京:中国对外翻译出版公司, 2003. 27. 金惠康. 《跨文华交际翻译续编》. 北京:中国对外翻译出版公司, 2004. 28. 金立鑫. 《语法的多视角研究》. 上海:上海外语教育出版社, 2000. 29. 居祖纯. 《新编汉英语篇翻译》. 北京:清华大学出版社, 2002. 30. 柯平. 《对比语言学》. 南京:南京师范大学出版社, 1999. 31. 孔慧怡. 《翻译·文学·文化》. 北京:北京大学出版社. 1999. 32. 李定坤. 《汉英辞格对比与翻译》. 武汉:华中师范大学出版社, 1994. 33. 李国南. 《辞格与词汇》. 上海:上海外语教育出版社, 2002. 34. 李国南. 《英汉修辞格对比研究》. 福州:福建人民出版社, 1999. 35. 李明编著. 《英汉互动翻译教程》. 武汉:武汉大学出版社. 2006. 36. 李瑞华主编. 《英汉语言文化对比研究》. 上海:上海外语教育出版社. 1996.

127 评论

刘李铭俊521

胡庚申,北京清华大学外语系国际交流语用学教授、香港浸会大学(翻译学)哲学博士、英国剑桥大学英语与应用语言学博士后学人。历任中国科学院武汉对外交流与外语应用研究中心主任、中央电视台(CCTV)教育节目部特邀主讲、清华大学校学术委员会文科发展组组长、外语系学术委员会主任暨学位委员会副主席、香港国际交流中心顾问等职。

329 评论

相关问答

  • 论文写作与国际发表pdf胡庚申

    【媒体及名人推荐】 你一定要阅读此书,它让你情不自禁地尝试学术写作。 ——⸺布赖恩•博伊德(新西兰奥克兰大学教授) 索德的方法打破旧有常规,令人耳目

    大眼睛鱼儿 3人参与回答 2023-12-07
  • 论文写作与国际发表胡庚申pdf

    这取决于具体情况。如果重要论文在国际期刊上被拒绝发表,可能是因为论文质量不足、研究结果不够创新或者论文写作规范不符合国际期刊的要求。此外,国际期刊的审稿过程也相

    爱宇冰冰 3人参与回答 2023-12-11
  • 英语论文写作与发表胡庚申pdf

    结论:网络整理所得,仅供学习交流

    lin2000west 4人参与回答 2023-12-12
  • 英语论文写作与发表pdf胡庚申

    新华书店网站搜索英语论文,最新出版的相关书:英语专业本科毕业论文写作实用手册作者:杜平,陈正伦 主编出版:哈尔滨工程大学出版 出版日期:2010年02月本书是

    彩虹人生0 3人参与回答 2023-12-07
  • 胡庚申的英语论文发表

    一、英语独词句的类别划分 英语独词句是一种特殊的语言现象,即在一定的语言环境中形式上由一个词构成,而句法功能相当于一个句子的语言单位,能独立地传递一种相

    爱吃爱玩007 3人参与回答 2023-12-11