、人生海海
翻译国外图书时版权问题一般是这样的: 外文书籍中除特别声明外,一般都可以翻译,可以不经著作权人许可,但应当指明原作者姓名、作品名称,涉及商业行为的才需取得著作权人许可,并向其支付报酬, 比如一本英文书,你翻译成汉语,你就拥有该书的汉语版权即著作权,但行使著作权时不得侵犯原作品的著作权。 如果你翻译后出版的话,需得到原作品的著作权人许可,并支付报酬,这个工作一般是由出版社搞掂
不可以,这也算是一种侵权行为
冬日恋鬼 7人参与回答 2023-12-10 完全行不通的 这也算是学术不端的
蚊蚊mandy 5人参与回答 2023-12-10 翻译国外图书时版权问题一般是这样的: 外文书籍中除特别声明外,一般都可以翻译,可以不经著作权人许可,但应当指明原作者姓名、作品名称,涉及商业行为的才需取得著作权
thomas0488 3人参与回答 2023-12-05 翻译可以,由于涉及到知识产权的问题,需要征得原作者同意才能发表。
晓布丁2011 5人参与回答 2023-12-06 算那要看你的运气了
黄朱朱妈美女 4人参与回答 2023-12-06