曼特宁先森
日本と中国は一衣帯水の隣国だ。古代からいろいろな交流が始まった。両国の生活习惯と文化も深く结びついている。各国は自分の文化に向いた生活方式も食い违っている点があり、本文は日中両国の生活习惯の面での违さを简単に绍介しましょう。まずは饮食习惯:日本は有利的な地理位置に置かれて、海に囲まれて、海产物が富むだ。米もよく育っている。だから日本の重要饮食物は米と鱼だ。穏やかな気温と富んでいる海产物によって、日本の饮食の特徴はあっさりだ。それに対して、中国は占有面积が広いので、各地方の生活习惯も违っている。重要な农产ぶつは米と小麦だ。北部は冬になると、気温が零度以下にもなり、米が良く育たれないので、小麦が北部の主食になった。人间たちは防寒のために、暖かくて、油っこいうどんを食べている。南部の気温は日本と大体同じなので、生活习惯にも大きな违さがない。ただ、湖南省や四川省等のところの住民は唐辛子が非常に好きで、唐辛子がよく育っている。想像にもできない辛さは刺激で、美味しいよ。チャンスがあったら、みんなも食べてみよう。それからは话の言い方だ。日本人は暧昧でいつも远回しをして、中国人は素直で他人の颜を溃した言い方をよくして、何かあったら、我慢できなくて、すぐ怒ったり、他人を责めたりなどをしていると言われたそうです。それはそうですけど、一定とは言えないでしょう。幼いごろ、私达はなんかあったら、我慢できなく、すぐ怒りだした。でも、社会人になると、いろいろなことが経験してから、我々の言い方も変わり続ける。良く考えてから、话したいことを言い出します。どちらがいいかというと人によって、违うでしょう。いつも暧昧して、本気か建前か分かり难いですね。率直な言い方も不十分だ。长所を取り入れ短所を补合って、それで良かったなあ。両国には勉强しあう所がいろいろありますね。以上はただ个人の理解に応じて発表したものだ、不十分とは当たり前だ。みなさん、アドバイスを闻かせてください。これから、ご満足いただける文章を书けるために努力します。ご清聴,ありがとうございました。很多地方是简体,老兄如果发表的话自己修改一下吧,仅供参考。
一抹熙云
日语论文1000字很简单哒!告诉你个绝招你可以写一个比较类的文章,先写中文的,只要写大概七八百字就够了。这样,比较的双方,每个写三四百字就可以了。翻译成日语就有1000字。我们当年写3000字论文的时候老师就这么说的,说写对比,一方写一半的字数就行了中文写……那更容易了……比如谢谢怎样才能学好日文。比如了解日本人的生活方式、文化习俗、中日文化交流等等等等。日本概况学过吧?日语语言理论应该也学过吧?里面有很多可以用的东西
阿圆凸凸凸
日本语は中国语と文化において似通うけど、日本人と中国人は考えがよく违って、おもしろい。私と最初に知り合った日本人は日本语を教えてくれた宫本先生です。彼女はもう中国に5年住んでいて、中国语は本当に上手なんだ。といっても、日本人的な考えで中国语に直ちに訳す感じが良くしている。前に彼女と话しかける间、「ある男の子、私を映画に诱ってくれた、真面目に勉强しない学生だから、気に入らないで、また今度って断ったんだ。まさか昨日二度とこちらに诱ってくれた。いやいやけれどもついに行ったんだ、仕方がないね」って私に言った。「当然でしょう、先生はまた今度って言ったんだから」私があの时そう思った。长い间日本语を习ってから、今私が分かっている、「また今度」は直接に中国语に訳しては「下次吧」からといって、日本语で他人に断る场合使う言叶なんだ。日本人は暧昧な人间で、自分の思いはそのまま明らかに口にしないということで断るとしても相手に余地を残すというわけだ。中国人は「またこんど」を闻いて、约束と勘违いにして约束は必ず守るという思いが起きたことは文化の违いですね。今まで思い出すと笑いがちだ。 山口君は私の友たちの一人だ。ある日私とアンケートを受けた。「仕事のことで、あなたの同僚のAに助けを求めた。Aは自分の仕事を犠牲にして时间もお金も使って助けてくれた。しかし结果はあなたの穷状をわずかに救ってくれたに过ぎない。他方、Bにも助けを求めた。Bは电话一本で穷状を助けてくれた。さて、あなたは二人のどちらにより良い恩义を感じるだろうか」っていう质问、AとBの中、私、思い切ってBを选んだが、山口君は良くもAを书き留めた。私にしてみれば恩义に强さはコスと私が得た利益で决まると考えている。间もなくほかの日本人に世间话をした私偶然にこの事を口に出すたら、案外とAと合意したんだ。どうも日本人は助けてくれるために多くのコストを支払ったということを重んじで恩义を感じるようである。我々中国人の结果主义と违って日本人は过程主义である。もしかしてこの訳で勤勉で真面目にようになったかもしれません。日本人にとって中国语の最も难しところは何だってあたってみようか。答えは音调!中国语は4の音调で外国人にとって覚えにくいということだ。世间话のたびに、私を笑わせないてはいられないほどの面白さはもう言叶で表せない。外国人の友たちがそばにいればいるほど私が役に立つことをますます気がついた。ありがとうって言われるとき本当に达成感がある。私も彼らと一绪だから日本语を著しく高められたんだ。ありがとうね、皆。100%手打脑译,望采纳,望加分。 你上次开了一个贴也是这个。已经推荐答案了还不采纳。我们团对回答问题不采纳的人要建 立黑名单的,以后碰上了分在高也不理睬的。所以请及时采纳。 顺便说一句,求写文章的帖子没20分一般没人帮你的。 还有,哪里觉得不理解请追问。
毕业论文致谢语200字(通用7篇) 艰苦的大学生活即将结束,我们都知道毕业前要通过毕业论文,毕业论文是一种有准备的检验大学学习成果的形式,毕业论文要怎么写呢?以
不够,最起码要一万两千个字呀!
去/有道/上看看,那边有很多从福布斯等网上转载的文章,都有翻译,难度不是很大。。。
楼层: 1[思路分析]如下供参考[解题过程]作为一个略知一点中国历史的中国人,我认为,在几千年的历史长河中,很少有著作能够像《论语》这样长久而深远地影响着中国的
日本语には、汉字がたくさんあります。これらの意味はだいたい中国语と同じです。これは中国人が日本语勉强の优势だと思います。しかし、読み方はぜんぜん违いますから、聴