么里斯古
在 LiFePO4 阴极上的温度效果 导言 由于商业化的锂离子电池的基础上 1991年在索尼的努力下,已经给 找到一个替代材料在双方的电池。 应用锂离子电池已广泛 扩大在便携市场。不过,为了扩大 他们的申请书,以电动车和混合电动车下 成本和更好的安全特性阴极材料 所需的应用锂离子电池在电动汽车。最近, 广泛的研究关于发展一个阴极 材料用较好的表现超过 LiCoO2. 自从 Padhi 以及其他人 [3] 第一次已经报告锂 烫磷酸盐。 许多工人已经集中焦点在他们的 关于将这一个阴极 [4] 最佳化研究。 LiFePO4 和它 当做阴极材料棒兴趣变成因为 它的好能力、安全、耐久性和 环保性。 然而, 为大类型的申请, 这 材料一定在高度示范它的安定和低的 温度。 结果 李/EC-十二月 -1 MLiPF6 的可逆能力/ LiFePO4 细胞在低的解除率获得了在不同的 温度分别地是 160, 158 而且 138 mAh/g 对于 60 °C, 25 °C 和在 -10 °C。 身材 -1 表演李/LiFePO4 细胞表现在各种不同的 温度和在解除率。 在 2个 C 率, 那 放电的能力是 , 而且 mAh/g 分别地为 60, 25 和 -10 ° C. 细胞能递送在 在 0,1个 C 率的 25 °C 的 -10 °C 能力的 81% 的。 那 ragone 情节 () 表示好表现 在 25 ° 和 60 °C 的 LiFePO4。
*指尖的淚
Second, status quo The trademark name for people like commodities as important. For commodities, trade mark is not only a title, but also a symbol of quality, enterprises, trademarks do not have to open more of a salesman. Trademarks competition as a special language symbols, have their differences, and the protection of advertising, we in the process of translation needs more stringent carefully and seriously weighed. In recent years, many scholars from a variety of different angles on the translation of the word in English and Chinese trademark conducted an in-depth study and research, and put forward some of the theoretical basis for the translation of strategy. Cultural perspective In international trade, a well-known brand names faithful translation of the language allows a potential entry point for consumers from knowing the product. "Literal translation" of the trademark is the original meaning of the surface of the converter. However, the special case of trademarks, and sometimes literal not a good expression of the cultural trademarks of the original flavor, but also because of cultural differences may be unable to target markets and customer acceptance of its products. Dai-rong (2004) from the start with cultural factors, on the trademark translation notable commercial purposes in the Western culture and the great differences in the translation, the traditional "true" and "equivalent" translation standards have been unable to adapt trademark translation flexibility not without losing the "letter" or "letter." I should be the desired goal at the top of translation. Trademark Translation is a cross-language, cross-cultural communication, and made in the translation of Chinese and Western cultures should focus on the exchange of information (Yuan Zhifa, 2007). Wang 1 (2007) in its "trademark trademark translation and cultural translation of the" trademarks in the text of a translation should be allowed to trademark product information disclosed; trademark advertising language translation must be consistent with the cultural identity; trademark translation market with the goal of social and political concern to close problems associated. An aesthetic point of view There are also many scholars believe that attention should be paid to trademark translation trademark aesthetic values. Trademarks to trigger a potential users better Lenovo. "Translation" is based on such purposes is in the majority. Mei Li (2007) from an aesthetic point of view, in its "aesthetic perspective from the translation of brand names in an article entitled" on the sale of trademarks in products plays an important role in advertising, the name of the goods it is necessary to use a translation, easily overwhelming majority consumers understand the ordinary people but also the aesthetic needs and aesthetic capacities, and for them to accept and appreciate, but also in line with the national, political, economic, cultural and religious beliefs and customs. Trademarks can be aesthetic features of the sound from the United States, form the United States, the United States intended to explore three areas, the translator should have the courage to innovation, with the sound translated the United States, Italy and the United States market effect of translation. (Cuijinqi, 2006) Function on the angles The same information, use two different languages, different recipients, but it has to have the same effect, which is equivalent translation of the main principles (Liu Chang-e, 2007). Li Ying (2003), Xiao Hui (2000), and other people think that the trademark should not rigidly adhere to the original translation, but should be flexible. The trademark translation and text to produce the same or similar functions. Li Ying in its "equivalent English translation of the word trademark" trademark in the translation should be avoided because of cultural differences in the use of a different understanding of the term as far as possible Baoyi or neutral color word, as brief as possible accessibility, innovative and good mind Word. And the lack of regret China's trademark translation After several decades of development and through the diligence of many research scholars have made notable achievements. But research in the field there are still some deficiencies and shortcomings. Translation Studies trademark line with the actual use. Traditional methods of translation, linguistics approach because too much emphasis on "faithful" and ignored cultural factors, resulting in the one-sidedness and on the actual operation of blindness. For example, the trademark is intended to arouse customers better purchasing desire to mark commercial function. Translation sector more than talking about is a trademark translation Alto, shape, the name of the right and so on, and ignored the trademark been accepted by the target market of consumers. Therefore, in the process of translation trademarks often be asked trademarks and translated language culture does not conform with trademark violation in the target language: the customary usage, and so on. 阿拉伯文到英语朝鲜语到英语德语到法语德语到英语俄语到英语法语到德语法语到英语荷兰语到英语葡萄牙语到英语日语到英语西班牙语到英语希腊语到英语意大利语到英语英语到阿拉伯文英语到朝鲜语英语到德语英语到俄语英语到法语英语到荷兰语英语到葡萄牙语英语到日语英语到西班牙语英语到希腊语英语到意大利语英语到中文(繁体)英语到中文(简体)中文到英语中文(繁体到简体)中文(简体到繁体)
木木小YY
对LiFePO4 负极的温度作用 表现 介绍 自从李离子电池的商品化根据 1991 年LiCoO2 由索尼, 大努力演讲了 发现一供选择物质在电池的双方。 李离子电池的应用广泛是 扩展在便携式的市场上。但是, 扩展 他们的在电和杂种车的应用降下 费用和更好的安全特征负极材料是 要求为李离子电池的应用在EV 和 HEV [ 1, 2 ] 。 最近, 关于开发负极的广泛的研究 材料以更好的表现比LiCoO2 。从那以后 Padhi 等[ 3 ] 第一次报告了锂 钢磷酸盐。许多工作者聚焦了他们 对优选这个负极的研究[ 4 ] 。LiFePO4 和它 情况巨大利益当负极材料由于 它的好容量, 安全, 耐久性和environmentfriendly 。 但是, 为大应用范围, 这 材料必须展示它的稳定在到处 温度。 LiFePO4 的新一代显现了出由Phostech 是 使用在这项研究。我们此中报告细胞表现 在温度大愤怒: , , , 和 在 。WSB 细胞表现与比较 PVdF 细胞在各种各样的温度。充电的方式 CC 和CC 与CV 被调查 实验性 被碾压的李离子和锂金属配置 电池被评估了使用液体和胶凝体聚合物 电解质在EC-DEC + 1MLiPF6 。LiFePO4 (新 世代) 是上漆的在铝–碳收藏家 以PVDF 和WSB 黏合剂。到处的作用 温度在细胞表现被学习了。 充电–放电特征被评估了在数 率在 和4 V 之间电压极限。 结果 Li/EC Dec 1MLiPF6/ 反演性容量 LiFePO4 细胞以低放电率被获得在不同 温度是160, 158 和138 mAh/g 各自 为, 和在 。 图1 显示Li/LiFePO4 细胞表现在各种各样 温度和以放电率。以2C 率, 被释放的容量是, 和 mAh/g 各自地为60, 25 和-10 .C 。细胞可能交付在 81% 容量在 以0, 率。 ragone 剧情() 显示好表现 LiFePO4 在25 . 和在 。
瞳言無忌
在 LiFePO4 阴极上的温度效果表现介绍自从以李-离子电池的商业为基础的以后索尼公司的 LiCoO2 在 1991 年, 大的努力已经被提出到在电池的两者边中找其它可能的材料。 李-离子电池的申请已经广泛地扩大在手提式的市场中。 然而, 扩张他们电和混合的车辆申请降低费用和较好的安全特性阴极材料是在电子伏为李-离子电池的申请需要和HEV[1,2]. 最近, 广泛的研究关于发展一个阴极材料用较好的表现超过 LiCoO2. 自从Padhi 以及其他人 [3] 第一次已经报告锂烫磷酸盐。 许多工人已经集中焦点在他们的关于将这一个阴极 [4] 最佳化研究。 LiFePO4 和它当做阴极材料棒兴趣变成因为它的好能力、安全、耐久性和 环保性。 然而, 为大类型的申请, 这材料一定在高度示范它的安定和低的温度。 被 Phostech 发展的新一代的 LiFePO4 是在这研究用。 在此我们报告细胞表现在温度的大愤怒: 60 °C 、 40 °C 、 25 °C, 0 °C 和在 -10 ° C. WSB 细胞的表现被相较在各种不同的温度 PVdF 细胞。 要价模态CC 和 CC 用 CV 被调查实验的叠片李-离子和锂以金属复盖结构电池使用液体和凝胶聚合体被评估在 EC 的电解物-+1 年十二月 MLiPF6. LiFePO4(新的世代) 在铝-碳的搜集家上被外面复盖藉由 PVDF 和 WSB 缚者。 高度的效果和低点在细胞表现上的温度被学习。 那费用-解除的特性被评估在一些在 而且 4V 的电压极限之间评估。 结果李/EC-十二月 -1 MLiPF6 的可逆能力/LiFePO4 细胞在低的解除率获得了在不同的温度分别地是 160, 158 而且 138 mAh/g对于 60 °C, 25 °C 和在 -10 °C。 身材 -1 表演李/LiFePO4 细胞表现在各种不同的温度和在解除率。 在 2个 C 率, 那放电的能力是 , 而且 mAh/g分别地为 60, 25 和 -10 ° C. 细胞能递送在在 0,1个 C 率的 25 °C 的 -10 °C 能力的 81% 的。 那ragone 情节 () 表示好表现在 25 ° 和 60 °C 的 LiFePO4。
猪猪的面团
温度效应lifepo4的阴极绩效导言由于商业化的锂离子电池的基础上钴酸锂的索尼在1991年,大的努力,已经给找到一个替代材料在双方的电池。 应用锂离子电池已广泛扩大在便携市场。不过,为了扩大他们的申请书,以电动车和混合电动车下成本和更好的安全特性阴极材料所需的应用锂离子电池在电动汽车和戊型肝炎[ 1 , 2 ] 。 最近,大量的研究开发阴极材料的性能优于钴酸锂。自徐自强等[ 3 ]报道,为第一次锂铁磷酸盐。许多工人都集中在优化研究这个阴极[ 4 ] 。 lifepo4的,它成为极大兴趣作为阴极材料,因为其良好的能力,安全性,耐用性和environmentfriendly 。 但是,对于大范围的应用,这材料必须证明其稳定性高,低温度。 新一代lifepo4的研制phostech是用在这方面的研究。我们在此报告电池的性能在大流行的温度: 60 ℃ , 40 ℃ , 25 ℃ , 0 ℃ ,并在-10 ℃ 。表现童子军局细胞相比聚偏氟乙烯细胞,在不同的温度下。收费模式cc和消委会的cv调查实验叠层锂离子电池和锂金属配置电池进行了使用液体和凝胶聚合物电解质在欧共体-十二月+ 1mlipf6 。该lifepo4的(新代)包被铝炭收藏家与聚偏氟乙烯和童子军局粘合剂。的影响,高与低温度对电池性能进行了研究。该充放电特性进行了几次利率之间的电压限制的和4五。 结果可逆的能力li/ec-dec-1mlipf6 / lifepo4的细胞,在低倍率放电,得到不同温度分别为160 , 158和138马来酸酐/克分别为60 ℃ , 25 ℃和-10 ℃ 。 图- 1显示li/lifepo4电池的性能在各温度和放电率。在2c条率, 出院能力分别为 , 和马来酸酐/克分别为60 , 25和-10 ℃ 。细胞可以提供在-10 ℃ , 81 %的能力,在25 ° c在0,1 c费率。该瑞图(图2 ) ,呈现出良好的表现lifepo4的,在南纬25度和60摄氏度。
您好,近年来,国外影视剧字幕英译研究取得了显著的进展。首先,字幕英译的研究方法发生了重大变化,从以往的以语言学为主的研究方法,转变为以跨文化交际为主的研究方法。
present status of research (on...) both in China and abroaddomestic and oversea
跟我毕业论文的题目很像哦~百度文库里有很多类似的论文。
present status of research (on...) both in China and abroaddomestic and oversea
directoryShall I pickABSTRACT IIDirectory IIICONTENTS VIIntroduction to the firs