董小小小姐
俗话说一个好的开始就相当于成功了一半。选择主题和方向是完成毕业论文的第一步,也是重中之重。本人认为,对于葡萄牙语专业的学生来说,毕业论文的选题可以有两个大方向选择,第一是语言学方面,第二是文化方面。对于本科的学生来说,没有接受过语言学的专业性学习,想要从这个方面入手比较困难,而且相对比较乏味,在没有专业性知识的背景下很难写出一篇较为突出的文章,因此本人建议可以从文化方面入手。文化方向包含的内容十分广泛:社会、历史、文学、体育、娱乐等。本人当时的毕业论文题目是《对葡萄牙高校迎新传统的调查及反思》(Pesquisa e Reflex�0�0o sobre a Praxe Académica em Portugal)。以我个人经验来说,论文的选题取决于个人经历、兴趣爱好和客观条件等因素。个人经历狭义上说就是个人学习葡语的经历。不难发现,在葡国生活过一段时间的学生一般都会把跟葡国有关的主题作为研究方向,而曾在巴西留学的学生则会选择跟巴西相关的某个话题。本人大三时在葡国留学一年,期间对高校迎新传统(Praxe,巴西称Trote。可理解为中国大学中的训新)印象深刻,并且亲生经历(旁观)过该活动。考虑到这是一个具有深厚历史根源、至今依然是葡萄牙社会舆论焦点,并且与中国传统差异较大的一个话题,在与论文指导老师进行讨论之后,便选择其作为毕业论文的主题和方向。选取自己较为感兴趣的领域是很有益处的。一方面,由于好奇心的驱使,论文的写作过程会多一些趣味;另一方面,个人对于自己较为熟悉或想要熟悉了解的知识往往会更加有信心,而这种信心一定会在将来的写作过程中给与帮助。例如,对足球感兴趣的同学可以研究一下葡萄牙(巴西)球队在世界杯中的表现,对美食感兴趣的同学可以对比一下中国和任何一个葡语国家的饮食(习惯、菜式、文化等),对文学感兴趣的同学可以研究一下某位葡语国家作家的作品(建议研究已被翻译成中文的作品,难度会小一些,并且涉及到比较研究会更有意义)。客观条件大概指个人所处的环境。假如你在国外(或者澳门),可以随时查阅第一手外文资料,那么你的论文写作会顺利的多。经过一年的研究生学习已深深体会到阅读的重要性。没有阅读的积累就没有说话的权利。多查阅一些可靠资料,脑海中自然会形成一个大致的印象和框架,就不至于“无从下手”,“无话可说”。对相关材料进行阅读(泛读+重点内容精读)后,剩下的工作就是安排好文章的架构,然后慢条斯理地将文字填充进去罢了。如果你在中国内地,而学校又没有提供充足的外文资源,那么你所能依靠的就是网络或者外国友人的帮助获取相关资料。这种情况下可以建议写文化对比方向的文章,因为至少中文部分的资料是相对丰富并且容易得到的。总结来说,选题之前你需要考虑的问题可以是:1. 我可以写什么?(根据自身经验,选择自己较为熟悉的领域)2. 我想写什么?(我对什么感兴趣?)3. 我能写什么?(根据客观条件,主要是材料的搜集的难易程度,选择操作可行性更大的方向)如果感到迷茫或者手中有几个备选的主题难以取舍,建议可以多多阅读,对每个话题均做一个初步了解或者简单的材料搜集工作,然后通过多方面比较做最终确定。在这个过程中请不要忘记随时跟导师沟通自己的想法。导师的意见非常重要,并且能以旁观者的角度激发你的灵感。希望可以对你有所帮助。
喵布拉基
葡萄牙语是一种拉丁语,它的语法结构与拉丁语类似,因此它具有许多比较复杂的语法结构,例如多个形容词排列在一起,复杂的虚拟语法结构,以及复杂的变位结构。这些都使葡萄牙语的句子变得比较复杂,因此有很多毛。
盛笑笑shamir
葡萄牙语日常生活短语及词汇
Deixou ver,意思是“让我看看”,或者“让我想想”。比如某人同你谈报纸或电视新闻,而你也比较感兴趣,想亲自读读报纸或电视,可以说deixou ver。或者,某人给你一个问题,你暂时答不出,可说deixou ver,相当于英语中的Let me think。 Nao adianta,意思是“没有用的”,你觉得某个主意行不通,不能解决问题,就可以说nao adianta。有时人们也说nao presta,也是同一意思。
Nao funciona,相当于英语中的doesn’t work。可以是字面上的机器不工作,如手表不准、电器不运行等。但也可用来指主意行不通。
Este negocio,意思是“这个东西”,negocio这里不是“生意”的意思。negocio可以是具体的`某个东西,但也可以是抽象的东西。有的时候,你明明知道某些东西的名字,但在嘴边偏偏就忘记了。这时候,你也可以说este negocio。 Um monte de coisas意思是“很多东西”,东西多得数不过来。自然Um monte de pessoas意思就是“很多人”。这在口语中都经常听见。 Sem duvidas意思是“没有问题吗?”,老师经常会向学生说,sem duvidas,fico claro,意思就是“还有疑问吗,都明白了吗” Infelizmente意思是“遗憾的是”、“不幸的是”,通常来引起一段话。表示婉惜。而felizmente意思就是“庆幸的是”,这两者都很常用。 Tem razao意思是“有道理”,表示你同意某人的说法,同意某人分析的有道理。 Absoluto意思是“绝对的”,相当于exato,但比exato语气更为强烈,表示你同意某件事情。 Aposto que sim意思是“我打睹是”、“我肯定是”,比acho que sim语气更为强烈。 Que que foi,意思是“怎么回事”,平时巴西人也说Que houve,两者是同样的意思。相当于英语中的what happened。 Nao perca,意思是“别错过”,这一句在电视广告中最常见,比如商场打折,精彩电视剧预告,通常听见Nao perca。要注意的是,perca是perder的虚拟现在时。 Tá vendo?意思是“你看见了吗?”、“你瞧”,其中tá是está的缩写。
Se você quiser, 意思是“假如你愿意的话”,其中quiser是querer的虚拟将来时。 Mesmo assim,意思是“即便如此”,相当于英语中的even that,通常说话者在说完mesmo assim后,还会继续说“我还想怎么怎么xxxxxx”
Se eu fosse você,意思是“假如我是你的话”,相当于英语中的If I were you,其中fosse是ser的虚拟半完成时。
culpa sua,意思是说“是你的错”、“就怪你”,两个人互相推卸责任,一个对另一个人说é culpa sua,当然minha culpa意思就是“我的错”。 nem pensar,意思是“想都不要想”,“做梦去吧”,通常在这句话之前是提出一个主意,但这个主意肯定不是一个好主意,所以说话人说nem pensar。
é bobagem,意思是“瞎说八道”、“胡说”]“瞎吹”等。比如你对某条新闻不赞同,对某人所说的话不相信,都可以说é bobagem。 em fim,意思是“总而言之”、“总的来说”,这是一句发表总结的话。
combinado,意思是“就这么说定了”,当两个人约定时间见面,一个说combinado,另一个也回答combinado。
Qualquer coisa, pode me ligar,意思是“有任何问题,随时打我电话”,巴西人都比较热情,很乐于助人。这句话在公司、政府部门、甚至大街上都可随时听见。 Tá chic de mais,意思是“你真够时尚”、“太时髦了”,这句话比Que linda(真漂亮)包含的内容还多,Tá chic de mais是除了漂亮外,还有新潮的意思。
葡萄酒文化鉴赏的论文 葡萄酒是一种有生命的躯体,它具有最为丰富、平衡的精神,飞翔而沉着,连接着天地,与所有其它植物相比。下面为大家分享了葡萄酒文化鉴赏论文,欢迎
酿制红酒的葡萄种类 葡萄种类方面,酿制红酒的葡萄种类有Shiraz,Cabernet,Sauvignon,Merlot等等。红酒的标签上常出现这些名称,就是指采
没有什么特殊的含义。在2013年美国国际冠军杯(热身赛)皇马对阵切尔西的比赛中,C罗打进两球,并且在打进第二球的时候第一次创造出了“siu”这个庆祝动作。
诗经里的语气词非常多,都是起到了增加语言魅力的作用,比如焉,矣,之,也,邪,乎
嗯。、好的额。找。、。帮你 。。是的 嗯 。