天真真切切
使用软件翻译始终无法保证语法的准确性和语句的通顺,因为任何文章都是有情境的,连贯性通过软件很难实现,只有人才能通过看懂以后进行修改才能保证其文字的正确。所以建议你最好是找个懂英文的专业人给你解决一下。
当然是人机结合好了。“机器翻译+译后编辑”才是主流趋势。
touch up修改(润色)的意思touch up the article
在手机里下载wps,打开文档就可以修改了,和电脑上一样。
要追求速度,就只能靠翻译软件了呗,如果担心软件不够准确,建议用软件翻完之后再自己校对一下,反正比自己翻译或者找别人翻译快多了,顺便推荐一个我用过的一个翻译网站,
结合导师给的意见进行相应的结构调整,细节部分就一点一点改某宝上面啥都可以买的
优质论文问答问答知识库