大尾巴狼外婆
看你的情况我还有点困惑了,你背了那么多单词,竟然读不懂文章?背完专四专八,应该一般的文章没什么问题。而你说看完书再回头看跟没看过一样,那我就想问你之前那遍都看什么了。我觉得你的毛病应该是比较浮躁,学习只求量,不求质。我个人单词量并不是很大,专四专八都没背全,但我有个方法觉得不错。看书的时候把所有不会得词都标在旁边,因为记单词是需要语境的。狠心,一定要狠心读完一本,不管是什么题材,不管薄与厚,读完它,当然不会的词也都查完了。然后回头再读一遍,不会的地方直接看旁边,读完再读一遍……直到你可以完全忽视旁边的注释,不看汉语直接读下来,基本上到这时这本书也能背下来了。之后你会发现惊喜。不知不觉中各个方面都有很大提高。我建议读书要读自己感兴趣的,兴趣是最好的老师,不要为了学习一定要看New York Times 和 The Economists(尤其这个,有难度,但的确是很多考试必选的材料),还有看电影,要做到一个电影百看不厌,反复看,同时跟着说。没时间看一两部就够了,有时间每个题材看一部,口语也就无敌了。还要补充一点,我的老师说过,翻译不是单靠英语好就行的,汉语没有一定功底的话,英语再好也白搭。所以你的语文水平也决定翻译的水平。
小壮壮长大
1、CATTI考试分综合能力和笔译实务,要两个都过60分才算合格的,经常会有人通过了综合能力,但是笔译实务没有通过的。2、二、三级笔译考试均设有《笔译综合能力》和《笔译实务》2个科目,均采用纸笔作答方式进行,《笔译综合能力》考试时间为120分钟,《笔译实务》考试时间为180分钟。3、考试难度和上海高级口译差不多,通过率15% --18%,不同年份不一样;适合六级高分或者有专八基础,但无什么翻译经验的的考生报考。4、如通过,表示有最初级翻译技能,基本上可以处理一些难度很低的入门难度的翻译问题,这个时候的水平和合格翻译差距还非常大,通过CATTI 2笔译考试后,继续学习和实践1--2年翻译工作,一般就能成为合格翻译了。
果冻爱之梦
我做笔译工作,也熟悉 CATTI ,我来回答您考试难度和上海高级口译差不多,通过率15% --18%,不同年份不一样;适合六级高分或者有专八基础,但无什么翻译经验的的考生报考;如通过,表示有最初级翻译技能,基本上可以处理一些难度很低的入门难度的翻译问题,这个时候的水平和合格翻译差距还非常大;通过CATTI 2 笔译考试后,继续学习和实践1--2年翻译工作,一般就能成为合格翻译了。合格英语笔译的月收入一般不会低于12000元,CATTI 3 笔译通过,去应聘笔译工作,月入一般在3000 --4500之间比较多见。
一、如何看文献先看综述,后看论著看综述搞清概念,看论著掌握方法。 早动手在师兄师姐离开之前学会关键技术。 多数文章看摘要,少数文章看全文掌握了一点查全文的技巧,
Sharp tools make good 工欲善其事,必先利其器。随着毕业季的结开始,各位本科生也开始了毕业论文的创作,在论文写作过程中我们肯定需要查询国内
翻译文档的工具还是挺多的,下面就以翻译PPT文档为例介绍一下吧:翻译需要的工具:文档翻译器具体的操作方法如下:1:打开文档翻译器后,点击文档翻译功能,点击【点击
参考文献(即引文出处)的类型以单字母方式标识,具体如下:M——专著 C——论文集 N——报纸文章J——期刊文章 D——学位论文 R——报告对于不属于上述的文献类
HIF1-a蛋白水平会根据体内氧分压的减少而已指数形式增加。HIF1-a蛋白水平的变化是需氧的泛素蛋白酶体途降解HIF1-a的结果。补充问题我懒得翻译了,看英超
优质论文问答问答知识库