• 回答数

    4

  • 浏览数

    307

xuexue1535
首页 > 论文发表 > 生态翻译学国外论文发表

4个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

zenghuo721

已采纳

生态翻译学(Eco-translatology)是由清华大学著名教授胡庚申提出的全新翻译理论,它是在翻译适应选择论基础上发展起来的。它是“运用生态理性,从生态学视角对翻译进行综观的整体性研究,是一个‘翻译即适应与选择’的生态范式和研究领域”。这一理论具体阐述了“翻译适应选择论”对翻译文本的解释功能:翻译过程—— 译者适应与译者选择的交替循环过程;翻译原则—— 多维度的选择性适应和适应性选择翻译方法—— “三维”(语言维、交际维、文化维)转换;评价标准—— 多维转换程度、读者反馈以及译者素质目前,该理论共涉及九大研究焦点和理论视角,即生态范式、关联序链、生态理性、译有所为、翻译生态环境、译者中心、适应选择、“三维”转换、事后追惩。其中三大主要理论的内容如下:(一)翻译生态环境翻译生态环境是一个比语境更宽泛的概念。语境仅仅是以使用语言为参照,不包含语言本身或语言使用。翻译生态环境是译者和译文生存状态的总体环境,范围极其广泛。

235 评论

角落小泰迪

翻译可以,由于涉及到知识产权的问题,需要征得原作者同意才能发表。

149 评论

五小样儿同学

字幕翻译研究概况 随着视听媒体的迅速发展,字幕获得越来越多学者的关注,相关研究也取得了长足的进展。目前对字幕翻译的研究还很有限,研究英汉字幕翻译远远超过汉英字幕翻译的数量。大多数学者或学生仍然把重点放在外国影视剧上,而不是中国影视剧。目前的研究通常是从关联理论、等效理论、目的论等方面对经典电影翻译策略进行探析。

339 评论

starlight0503

生态翻译学立足翻译生态与自然生态的同构隐喻,是一种从生态视角综观翻译的研究范式,致力于从生态视角对翻译生态整体和翻译理论本体进行综观和描述. 本书对生态翻译学做出了全景式的描述与诠释,探讨了“翻译即生态平衡”、“翻译即文本移植”、“翻译即适应选择”等核心理念,并对翻译生态体系、翻译本体理论、翻译文本转换等研究内容进行了解读与示例,构建了生态翻译学的理论话语体系。 本书适用于翻译理论研究者、翻译实践工作者、高等院校翻译学院系所师生,以及其他对翻译研究感兴趣的人员。对从事语言文学、跨文化交际、跨文化传播研究的师生等也都具有参考价值。

311 评论

相关问答

  • 翻译国外医学论文发表

    有作者名就行了。文章是作者的。译者可写可不写。

    en20120705 6人参与回答 2023-12-06
  • 国外论文翻译再发表

    英文的要是你自己写的,翻译过来就不算,但要不是自己写的,你就不能全部直接翻译,要改的

    蹦蹦跳跳321 4人参与回答 2023-12-07
  • 论文翻译后国外发表

    不可以,要是文章在国外没别发表过倒是可以修改一下。如果是发表的文章,你拿来翻译后在发表,很容易涉及到侵权的问题。但是可以可以把里面有技术含量的东西用自己的话说出

    lucherking18 2人参与回答 2023-12-06
  • 把国外论文翻译发表

    这个肯定算,先讲法律,根据著作权法,凡是发表过的作品都受到著作权法保护,任意篡改或使用都是侵权行为。再讲实际,你可以把这个论文中的一部分引申为材料,或者在后面加

    调皮捣蛋妈 3人参与回答 2023-12-12
  • 外国学术论文翻译发表

    你的这篇英语论文是发表过的吗。其实抄袭自己的也算是抄袭。不过你这种情况应该是可以的,算是译介吗,只要得到作者同意的翻译都可以发表的。当然你自己就是作者,肯定是允

    guyanni1987 3人参与回答 2023-12-05