• 回答数

    3

  • 浏览数

    353

听话呵呵
首页 > 论文发表 > 发表异化的论文

3个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

来一块钱包子

已采纳

2012年02月13日 09时56分,《2011英语:英语论文:浅析异化与翻译[1]》由liuxue86.com英语我整理. 论文关键词:文化意识异化 论文摘要:文化好比一个民族的基因,其代代相传,在几千年的传承过程中,虽然发生了一些突变,但本质的东西还是没变。每个民族都有其独特的文化,虽在长期交往过程中,各国文化趋于大众化,但是其个性化的东西是根深蒂固的。异化在促进中西方交际过程中起着举足轻重的作用。 1异化的理论 所谓异化,就是以保留源语的语言形式、习惯和文化传统等为归宿,在译文中突出源语的“异国情调”,其代表人物是劳伦斯 ?韦努蒂(Iawrence Vettuti )。他强调译文其风格上应与原文风格保持一致,并突出原文之异。论文论文参考网 对读者来说,他们是自己社会里特定语言文化的“惯用法”的拥护者和应用者,习惯于按照约定俗成的规范来接受本族语中的文化信息和表达方式,他们所要求译文的无非是读起来如同读本族语作品时获得的感受。由此,译者承受着来自于读者施加的意愿,无形中就倾向于用本族文化去传达异文化。如此会给实际交际中的不同文化背景的双方带来障碍,导致交际的不顺畅,因为只要交际的一方忽视文化的差异,本着自己的文化去理解和沟通另一方的思想,那么势必会影响两方之间的交流。因此,如果是可翻译的文化时,采取异化的方法是合理的,这样有助于读者了解异国的文化,对异于自己文化的地方有着敏感度,这样才不致于导致交际冲突的发生。如《Treasure island》中很好地运用了异化的方法,Another pause , and then , not a quarter of a mile infront of me, I beheld the union Jack flutter in the air above a wood.该句当中的union Jack就是一个包含有文化内涵的词,将之翻译成“英国国旗”才能呈现原作的思想。又如,He cried;"why, in aplace like this, where nobody puts in but gentlemen of fortune, Silverwould fly the Jolly Roger,, you don’ t make no doubt of that.”同理,Jolly Roger翻译成“海盗旗”也是运用了能展现原作内涵的异化的方法。 一种语言文化里所有的东西另一种语言文化里不一定有,为了便于读者理解,译者将原语文化替换之异语文化不是翻译的目的所在。如“as wise as Solomon’,译成“智如诸葛”," carry coals toNewcastle”译成“倒贩槟榔到广东”都是不可取的。正如一位译家所说的:“译语文化不是通过翻译完全消化原语文化的特色,不是在其固有的文化价值体系中来安排原语文化现象的位置,而是在其发展可能性中吸收原语文化,从而使自身更加丰富多彩”。许祟信也曾说过:“不同文化具有不同的思想基础,不同的价值观和世界观,因此,不同文化间的翻译,如果任意拿自己的东西去代替别人的东西,把一种异质的文化“血液”输人到另一种文化的“血液”中去,这无异往人身上输羊血,得到的不是文化交流,而是文化“凝血”。 2异化的实践 2. 1异化在自然领域的体现 中西在风向方面有着一定的文化内涵,中国人自古颂扬东风,将之看成是暖风,而西方多以西风为暖风。然而,译者在文化翻译中却成功地传达了原语的文化信息通过异化的技巧。如英国诗人Alfred Tennyson有诗云:sweet and low, sweet and low,/winds of the western sea, /low, low, breathe and blow, /wind of thewestern sea t(轻轻地,柔和地,轻轻地,柔和地,/西风吹来海风;/轻轻地,轻轻地吹拂,/西风吹来海面!)。美国加州大学的Henry Hart把《西厢记》中“闲愁万种,无语怨东风”译成:I amsaddened by a myriad petty woes/And, though I speak not, /I amangry/At the breezes from the east.另有“天有不测风云,人有旦夕祸福”译成“Storms gather without warning in nature, and bad luckbefalls men overnight". 论文论文参考网 2. 2异化在宗教方面的体现 一个民族的宗教信仰,是文化的一个重要组成部分。众所周知,东方信奉佛教,道教,儒教,而西方信奉基督教,天主教等等,在翻译过程中,涉及到宗教文化方面的内容,采用异化的方法保持原文的特色是实现东西方成功交际的保障。通过下面的例子,

241 评论

猪猪侠xtt

2012年02月13日 09时56分,《2011英语:英语论文:浅析异化与翻译[1]》由liuxue86.com英语我整理. ,我们可以一睹异化的风采,“谋事在人,成事在天”译成“Man pro-poses, Heaven disposes",此句涉及到宗教文化的地方,用的是" Heaven"而不是“God",从而保留了原有的宗教色彩。另还有bear one’ s cross(背十字架);a covenant of salt(不可背弃的盟约);No coming to Heaven with dry eyes,眼无泪水,难进天堂;Theway to Heaven is by Weeping Cros,忏悔受难得升天堂;forbiddenfruit禁果;a Pandora’,box(潘多拉之盒)。 2. 3异化在历史文化背景方面的体现 一个民族的发展史好比一部文化发展史,其中包含着丰富的文化内涵,通过异化的方法,我们可以了解异国的发展全貌和本质特征。如:Cross the Rubicon and burn one’ s boats(背水一战);round一table meeting(圆桌会议);armed to the teeth(武装到牙齿);white/blue一collared workers(白领/蓝领工人);Watergatescandal(水门事件); 2. 4异化在习语方面的体现 习语包括成语、谚语、格言、俗语、傀语和典故。它包涵丰富的文化信息,通常具有鲜明的民族风味和地方特色,习语的翻译需要同时兼顾语言和文化,以便准确传达出原语信息的意义和风格。异化就是在最大限度地展现原文的个性特色,而习语是最能表现一个民族的语言和文化的方式之一,因此,采用异化的方法翻译习语是传播民族文化特色的有效媒介。如:倾国倾城,Her beauty was such as to overthrow cities and ruin states; Go tolaw for a sheep, you lose a cow,为一只羊打官司,却损失了一头牛;as poor as a church mouse译为穷得像教堂里的耗子;Every doghas his day译为凡人皆有得意日。 3结论 文化之间的交流是一个漫长的过程,不可能一墩而就,因此,在实际翻译中,这里面就存在一个度的问题,既不可走归化的极端,也不可走异化的极端,只能够视实际情况而定。翻译应起到文化交流的作用,各民族文化虽有相对独立之处,但都是相互开放的,在反复的保留原语文化的特色过程中,合逐渐地被人们接受和理解。异化翻译作为一种翻译手法由来已久,目前全球一体化的大背景下,提倡异化翻译,能够促进多元文化的交流与融通,能够促进国际间的相互理解与和谐相处。

190 评论

s290443260

范博士,中文名:范成雕,英名文ChengdiaoFan,简称@cfan,Pi创始人之一,产品负责人,斯坦福大学计算人类学博士,曾就读于中央民族大学。 @cfan在斯坦福大学拿到博士学位,拥有人类行为和人类群体研究方面的知识。她的研究方向集中在人机交互和社会计算,具体来说,就是我们如何使用科技对人类行为和社会产生积极的影响。 她曾创办了一家初创公司,建立了一个通过众包来扩展对话的电子邮件生产平台。对Pi的希望是建立一个包容的经济体系,让全球公民释放和获取自己的价值,进而为社会和世界创造价值。 2017年2月份联合Nicolas Kokkalis、Thomas Breier、Michael S. Bernstein等发表了一篇题为《Founder Center: Enabling Access to Collective Social Capital》的研究论文。2017年2月份联合Nicolas Kokkalis、Johannes Roith、Scott Klemmer等发表了一篇题为《MyriadHub: Efficiently Scaling Personalized Email Conversations with Valet Crowdsourcing》的研究论文@cfan博士的研究同时隶属于帕洛阿尔托大学和斯坦福大学。论文的记录地址在斯坦福大学官网HCI中心可以查询到 hci.stanford.edu/ 下面是@Fan的毕业论文片段:“异化”是畸形社会的产物 ——评论《变形记》范成雕(中央民族大学外国语学院,北京 10081) 摘要:本文通过分析奥地利作家弗兰茨卡夫卡的《变形记》,揭示了现代西方社会中使人变得不像人,使人“异化”的根源在于西方资本主义内部不可调和的矛盾,即资本主义私有制和社会化大生产之间的矛盾。生活在西方社会中的绝大多数人不能控制自己的生活和命运,并生活在极度冷漠和畸形的社会关系中,这是因为西方资本主义体制下,资本总是为少数人所享有,而绝大多数的人的命运却被他们所不拥有的资本控制并决定着。畸形的社会产生出异化来是符合逻辑的。在当代西方社会中,由于资本主义私有制与社会化大生产这个尖锐而不可调和的矛盾的存在,社会当然畸形地发展,因而人所创造的物,如金钱、机器、生产方式等,作为异己的、统治人的外在力量同人对立,从而操纵着人,并最终把人变成非人,这就是人们所说的“异化”。奥地利作家弗兰茨卡夫卡的《变形记》,就是一篇以“异化”为主题的代表作。其故事情节工不复杂但荒诞不经。它描写了小说主人公一个旅行推销员、西方社会的小人物格里高尔萨姆沙在生活的重负下变成了一个大甲虫并被折磨而死亡的遭遇。通过主人公“异化”这一荒诞故事,揭露了当代社会中,人在重重压迫下无法掌握自己的命运以致被“异化”的严酷现实,从而痛斥了西方社会人与人之间赤裸裸的利害关系。所谓“异化”,系指主体在一定的发展阶段,分裂出其对立面,变成外在的异己的力量。《变形记》里所表现的“人的异化”就是使“人”变成了“物”,使人变成了“非人”。“物”,也就是财富、机器、生产方式。“物”在此已异化为统治人的、与之敌对的异己力量,使人自己已掌握不了自己的命运。在西方社会里,由于普通人物不能当家作主,人与人之间的关系更是利害,更是赤裸裸的冷酷无情的金钱关系,连家庭成员之间也是如此。格里高尔变成前,维持着一家宁静的小康生活,当然家庭成员同他的关系挺好。但变形后,这种关系就急剧变坏。格里高尔还是那个格里高尔,心还是那颗心,只是因为一具甲虫的驱壳,就被一家人视作异类。以前他们还是那样相知的亲人,现在已是另一番眼光和面孔,彼此之间如此隔膜,言语不通,思想不通,感情不通,中间隔着一道无法打通的利害关系墙。作为格里高尔的亲人也曾为他着急过,希望他能够好转,但因为他失去了工作,影响了一家人的生活,又有损他们的名声,直至好转无望,则把他视为灾祸,唯恐他不死。由此可见现代西方社会的人情冷暖、世态炎凉。格里高尔之所以被从家庭关系中孤立出来,备受冷淡、折磨以至摧残而死,就是因为他成了一只甲虫后,失去了使用价值,失去了为全家提供生活保障的价值,损害了一家的私利。因此格里高尔就这样竟然死于自己全心爱着的亲人之手,而非死于其他客观原因和他人的迫害。资本主义的社会关系以及笼罩社会、家庭之上的各种伪装和粉饰在此得以淋漓尽致地揭露,使其露出血淋漓的现实本相。骨肉至亲尚且如此冷酷,其他关系可想而知。为什么要用过么一种荒诞的手法来描写呢?首先我们假设小说主人公格里高尔如果不是变成一只甲虫,而是发生了患了重病或者吃了白粉不可救药这些社会普遍存在的现象,那能引起人们的奇怪、重视吗?能引起人们对社会基本矛盾的研究和社会本质的揭露吗?你看,在那样的社会条件下,一个人要负担一家四口的生活,还要给父亲还债,设法送妹妹上学,不得不挑上这么一个累人的差使,长年累月到处奔波,什么样的事情不会发生呢?用变形这种特殊手法更便于充分有力地揭露矛盾,撕破一切假面,把问题暴露得淋漓尽致。生活中种种社会弊病,由于被粉饰着,人们往往习以为常,不易察觉。这种虚伪性是随着格里高尔的不幸的加重而逐层深入地揭露出来的。用变形这种特殊手法更便于强调,使问题显示特别尖锐突出,惊人动魄,发人深省。人的异化尽管在西方社会生活中普遍存在,但人们往往并不理解它,注意它。唯其如此荒诞,才特别引人注意,而不会漠然置之。 就格里高尔这个甲虫式的人而言,是超自然、超现实的人物,但就他所生活的环境而言,就他周围的社会关系而言,则又都是现实的,是一定社会生活的真实再现。格里高尔变形后,总是为家庭着急、分忧,充满着对亲人关怀、体贴之情,直至死前还怀着温柔和爱意想着自己的一家人,并且愿意为自己的亲人而死。这同他父母和妹妹对他的态度截然相反。格里高尔形变而心未变,他的亲人们未变形却变了心。一是虫形而人心,一是人形而“虫”心。格里高尔变形后,而他的小职员的身份、性格尤其是他的爱心并未改变,这些荒诞正是为了强调在西方现代社会里普通人物掌握不了自己的命运的悲惨;这些对比正是给人们提示:这只能是西方那种畸形社会才会有的产物和普遍存在的现象。因为小说本身应该是来源于生活,并且对实际生活中普遍现象和根据和提炼。当然畸形现象的出现只能依赖于那种特有的社会环境。人物变形,在中国古典文学中屡见不鲜,尤其是在《聊斋》、《西游记》中就写有大量的变形。但在这些古典文学中,所谓变形之后的鬼神狐怪往往都是理想中的人的化身,是一种美好理想的寄托,是一种喜剧。而在卡夫卡笔下的人物变形则不然,有其特定的忧愤深广的社会底蕴。格里高尔的变形是身不由己,突兀莫名的,是一种悲剧。在西方社会里,一般人掌握不了自己的命运,谁也料不到有什么天灾哪天落到自己头上。格里高尔的变形唯其如此突然,如此不理理解,如此无法改变,从而更加表明这种突难之深重和难以抗拒。正如卡夫卡自己所说:“不断运动的生活纽带把我们拖向某个地方,至于拖向哪里,我们自己是不得而知的。我们就像饰品、物件而不像活人。”由于西方社会中,存在着大多数人生产的东西归少数人拥有的这种不公平现象,难免要造成社会的畸形发展,难免要造成社会矛盾的尖锐化,相当数量的小人物当然就是这种矛盾尖锐斗争中的牺牲品。在《变形记》中,作者虽然尖锐地反映了人的“异化”问题,但他只注重了“结果”,没有也不可能正面地展示这种异化的过程和所引起的真正原因——私有制和社会化大生产这个不可调和的矛盾。因为他的世界观本身就是悲观厌世的,因而在创作上就只强调写“瞬间”的直觉。他只是对冷酷无情的社会感到厌恶,并看到了社会的荒谬和丑恶,但又认为无力加以改变。尽管如此,卡夫卡通过格里高尔“变异”的故事毕竟让我们如实地看到了“畸形变态”就是那个社会生活活生生的现实。人变成了一只甲虫,只不过是一种象征,一切小人物和一切倒霉人在那种社会制度下孤独和悲哀的象征。从小说来看,格里高尔的“异化”只是一个个体现象,是一个偶然,然而从其社会本质来看,它是一个普遍现象。由于那种社会基本矛盾和社会本质所决定,必然要出现格里高尔的这种悲剧;由于“资本”统治着,必然要产生若干个“格里高尔”、若干个“偶然”。根据唯物辩证法的思想:必然和共性由若干个偶然和个性所构成——“异化”只能是那种畸形社会的产物。

90 评论

相关问答

  • 教育异化论文怎么写好发表

    您说的发表是在网络上的发表还是现实中的发表

    oo888888oo 6人参与回答 2023-12-07
  • 中西文化差异论文发表ppt

    能不能发个给我嘿。。。。237074317 嘿嘿

    西湖草莓 3人参与回答 2023-12-10
  • 中外文化差异韩国论文发表

    关于中韩文化差异或者历史的论 比较碰

    晴朗天空85 4人参与回答 2023-12-06
  • 发表化学论文存在性别差异

    需要。1、这是因为,研究会对实验对象的权益、隐私和安全等方面产生影响。在一些国家或地区,从事人类和动物研究必须符合伦理标准和法律法规的要求,包括获取知情同意、保

    常陆院尼美 4人参与回答 2023-12-10
  • 差异化战略与研究期刊投稿

    判断 SCI 论文的期刊等级不仅仅取决于论文中的 highlight,还要综合考虑该领域的期刊排名、论文质量、影响因子等因素。一般来说,不同领域的期刊等级也有所

    恩恩慧慧 4人参与回答 2023-12-07