百度翻译和CNKI 是相当不错的参考,真正意义的翻译软件是没有任何翻译功能的摘要翻译交给职业翻译做的话,效率更高,准确度更高,一般都可以一次性通过审核
论文摘要英语翻译软件的话估计百度、有道、cnki翻译助手。
但是对于英文不熟悉、专业词汇不熟悉估计也难翻译。
用GOOGLE翻译,,然后自己在修改
还是人工比较好
百度翻译和CNKI 是相当不错的参考,真正意义的翻译软件是没有任何翻译功能的摘要翻译交给职业翻译做的话,效率更高,准确度更高,一般都可以一次性通过审核
写论文摘要时以一般现在时为主。
介绍背景知识时,要用一般现在时,例如:
Speech recognition is the task of converting speech into text.
叙述研究现状时,也可以用一般现在时,例如:
This essay is to analyse how the era influences corporate cultures, and to give suggestions on the building of corporate cultures.
叙述研究结果时,大多数用一般过去时,例如:
Our text achieved the possibility above.
还是人工比较好
有道、google均可,但是翻译完之后自己最好读一遍,有些是直译,所以语句不太通顺
of course "abstract"
感觉应该是Abstract,看一下正规的学术出版物就应该清楚了。
可以使用翻译软件或者向英语擅长的朋友进行请教。首先,英语基础差的朋友,可以借助于一些工具来帮助翻译。我们以搜狗浏览器为例,点击浏览器地址栏右侧的更多扩展按钮,选择获取,进搜狗浏览器扩展中心,搜索翻译,可以找到多款翻译软件,建议下载两款,对比翻译效果之后使用。安装之后开始应用,我们只需要点开翻译软件,把中文内容复制进去,点击翻译文字,就能输出翻译结果了。我们把全部摘要都借助工具翻译完以后,也要自己通读一遍,看文句是否通顺。另外,根据经验来说,逐字逐句的翻译一般会出现语法错误和前后不能很好衔接的问题,所以我们最好还是请英语好的朋友帮忙润色一下,每个人总会有几个有英语专长的朋友的。如果找不到合适帮忙的朋友,就去网上找一些付费的人工翻译,为了发表一篇高质量的论文,有点投入,也是值得的。
必须是abstract了 abstract是摘要, 概要, 抽象 的意思,而summary意思更趋向于概括总结.还有个也经常理解成摘要的brief!这个一般是表示大纲提纲的意思.另外还有digest,这个呢就是把原来的文章再用比较文学的手法重新整理,或者是写一些论文啊什么的文学作品的简单叙述!
这个当然可以的不过你要盯紧一点,因为有些软件翻译它会漏掉那么几个然后意思就会全变
百度翻译和CNKI 是相当不错的参考,真正意义的翻译软件是没有任何翻译功能的摘要翻译交给职业翻译做的话,效率更高,准确度更高,一般都可以一次性通过审核
在2010版的word内就有这个功能。(选中要翻译的文字,点击鼠标右键弹出任务栏中就有“翻译”选项,点击“翻译”,选择英文翻译,再把光标置于要插入文本点点击插入就ok啦。另外还可以下载翻译小工具,直接进行翻译就搞定了。
可是可以,建议你百度谷歌(谷歌翻译是可以用的)两个一起用。然后不要整个都粘贴过去,一段话一段话的翻译会准确点。
可以使用翻译软件或者向英语擅长的朋友进行请教。首先,英语基础差的朋友,可以借助于一些工具来帮助翻译。我们以搜狗浏览器为例,点击浏览器地址栏右侧的更多扩展按钮,选择获取,进搜狗浏览器扩展中心,搜索翻译,可以找到多款翻译软件,建议下载两款,对比翻译效果之后使用。安装之后开始应用,我们只需要点开翻译软件,把中文内容复制进去,点击翻译文字,就能输出翻译结果了。我们把全部摘要都借助工具翻译完以后,也要自己通读一遍,看文句是否通顺。另外,根据经验来说,逐字逐句的翻译一般会出现语法错误和前后不能很好衔接的问题,所以我们最好还是请英语好的朋友帮忙润色一下,每个人总会有几个有英语专长的朋友的。如果找不到合适帮忙的朋友,就去网上找一些付费的人工翻译,为了发表一篇高质量的论文,有点投入,也是值得的。
用GOOGLE翻译,,然后自己在修改
论文摘要英语翻译软件的话估计百度、有道、cnki翻译助手。
但是对于英文不熟悉、专业词汇不熟悉估计也难翻译。
必须是abstract了 abstract是摘要, 概要, 抽象 的意思,而summary意思更趋向于概括总结.还有个也经常理解成摘要的brief!这个一般是表示大纲提纲的意思.另外还有digest,这个呢就是把原来的文章再用比较文学的手法重新整理,或者是写一些论文啊什么的文学作品的简单叙述!